Winterreise
Forma musical | cicle de cançons |
---|---|
Compositor | Franz Schubert |
Lletra de | Wilhelm Müller |
Llengua | alemany |
Basat en | Die Winterreise (en) ↔(Wilhelm Müller) |
Creació | 1827 |
Data de publicació | 1828 |
Gènere | romanticisme musical |
Catalogació | D. D. 911 |
Format per | Gute Nacht Die Wetterfahne Gefrorne Tränen Erstarrung Der Lindenbaum Wasserflut Auf dem Flusse Rückblick Irrlicht Rast Frühlingstraum Einsamkeit Die Post Der greise Kopf Die Krähe Letzte Hoffnung Im Dorfe Der stürmische Morgen Täuschung Der Wegweiser Das Wirtshaus Mut! Die Nebensonnen Der Leiermann |
Instrumentació | tenor i piano |
Winterreise (Viatge d'hivern, en català) és un cicle de 24 lieder —composicions per a veu i piano— compost per Franz Schubert en dues parts de 12 lieder cadascuna, realitzades el febrer i l'octubre de 1827 i publicades per Tobias Haslinger el 14 de gener de 1828 i el 30 de desembre del mateix any, respectivament.[1][2] L'obra està catalogada amb l'identificador D. 911, per bé que quan es publicà per primer cop s'identificà com l'Op. 89, i es basa en un conjunt de poemes de Wilhelm Müller. De fet, es tracta de la segona obra de Schubert que es basa en poemes de Müller, essent la primera el cicle de lieder Die schöne Müllerin (D. 795). Ambdues obres foren compostes per ser interpretades per un tenor acompanyat d'un piano, tot i que se n'han fet nombroses adaptacions.
Winterreise narra, sense cap línia argumental clara, el passeig d'un caminant a través d'un paisatge d'hivern, després de saber —fet que es deixa entreveure vagament al primer lied—[3] que la seva estimada l'ha rebutjat. Aquest cicle de lieder destaca per la seva intensitat emocional, tot traspuant una crisi existencial que semblava alinear-se amb la situació personal del mateix Schubert, que compongué l'obra durant el darrers anys de la seva vida. Així doncs, es podria considerar que Winterreise és una catarsi del mateix compositor.[4]
Lieder
Lieder que formen part del conjunt:
- Gute Nacht (bona nit)
- Die Wetterfahne (el penell)
- Gefrorne Tränen (llàgrimes gelades)
- Erstarrung (rigidesa)
- Der Lindenbaum (el til·ler)
- Wasserflut (inundació)
- Auf dem Flusse (al riu)
- Rückblick (mirant enrere)
- Irrlicht (foc fatu)
- Rast (descans)
- Frühlingstraum (somni de primavera)
- Einsamkeit (soledat)
- Die Post (el correu)
- Der greise Kopf (el cap ancià/blanc)
- Die Krähe (el corb)
- Letzte Hoffnung (última esperança)
- Im Dorfe (al poble)
- Der stürmische Morgen (el matí de tempesta)
- Täuschung (desil·lusió)
- Der Wegweiser (el cartell)
- Das Wirtshaus (la fonda)
- Mut! (coratge!)
- Die Nebensonnen (el parheli)
- Der Leiermann (l'intèrpret de viola de roda)
Gute Nacht
Alemany Fremd bin ich eingezogen, | Català Com un estrany vaig arribar, Traducció: Salvador Pila[5] |
Die Wetterfahne
Alemany Der Wind spielt mit der Wetterfahne | Català El vent juga amb el penell Traducció: Salvador Pila[6] |
Gefrorne Tränen
Alemany Gefrorne Tropfen fallen * Hir a la repetició | Català Cauen llàgrimes gelades Traducció: Salvador Pila[7] |
Erstarrung
Alemany Ich such' im Schnee vergebens | Català Inútilment cerco Traducció: Salvador Pila[8] |
Der Lindenbaum
Alemany Am Brunnen vor dem Thore | Català Al costat del pou, davant la porta, Traducció: Salvador Pila[9] |
Wasserflut
Alemany Manche Thrän' aus meinen Augen | Català Moltes llàgrimes dels meus ulls Traducció: Salvador Pila[10] |
Auf dem Flusse
Alemany Der du so lustig rauschtest, | Català Tu, que tan alegrement murmurejaves, Traducció: Salvador Pila[11] |
Rückblick
Alemany Es brennt mir unter beiden Sohlen, | Català Em cremen les plantes dels peus, Traducció: Salvador Pila[12] |
Irrlicht
Alemany In die tiefsten Felsengründe | Català Devers profunds penya-segats Traducció: Salvador Pila[13] |
Rast
Alemany Nun merk' ich erst, wie müd' ich bin, | Català Ara m'adono que estic molt cansat, Traducció: Salvador Pila[14] |
Frühlingstraum
Alemany Ich träumte von bunten Blumen, | Català He somiat flors de molts colors, Traducció: Salvador Pila[15] |
Einsamkeit
Alemany Wie eine trübe Wolke | Català Com un núvol ombriu Traducció: Salvador Pila[16] |
Die Post
Alemany Von der Straße her ein Posthorn klingt. | Català Al carrer sona el corn del postilló. Traducció: Salvador Pila[17] |
Der greise Kopf
Alemany Der Reif hat einen weißen Schein | Català El gebre ha deixat un tel blanc Traducció: Salvador Pila[18] |
Die Krähe
Alemany Eine Krähe war mit mir | Català Un corb ha marxat amb mi Traducció: Salvador Pila[19] |
Letzte Hoffnung
Alemany Hie und da ist an den Bäumen | Català Adesiara, en els arbres, Traducció: Salvador Pila[20] |
Im Dorfe
Alemany Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten. | Català Borden els gossos, hi ha remor de cadenes; Traducció: Salvador Pila[21] |
Der stürmische Morgen
Alemany Wie hat der Sturm zerrissen | Català Com la tempesta ha esquinçat Traducció: Salvador Pila[22] |
Täuschung
Alemany Ein Licht tanzt freundlich vor mir her; | Català Una benèvola llum balla davant meu, Traducció: Salvador Pila[23] |
Tornar a dalt de tot
Der Wegweiser
Alemany Was vermeid' ich denn die Wege, | Català Per què sempre evito els camins, Traducció: Salvador Pila[24] |
Das Wirtshaus
Alemany Auf einen Todtenacker | Català El meu camí m'ha conduït Traducció: Salvador Pila[25] |
Mut!
Alemany Fliegt der Schnee mir in's Gesicht, | Català Quan la neu em cau a la cara, Traducció: Salvador Pila[26] |
Die Nebensonnen
Alemany Drei Sonnen sah' ich am Himmel stehn, | Català He vist tres sols en el cel, Traducció: Salvador Pila[27] |
Der Leiermann
Alemany Drüben hinter'm Dorfe | Català A l’altra banda del poble Traducció: Salvador Pila[28] |
Referències
- ↑ Reed, John. The Schibert Song Companion. Nova York: Universe Books, 1985, p. 441. ISBN 0-87663-477-3.
- ↑ Reul, Barbara M.; Bodley, Lorraine Byrne. «Beyond the Leiermann». A: The Unknown Schubert.
- ↑ Bostridge, Ian. «Ian Bostridge on singing Schubert’s Winterreise - an indispensable work of art». The Guardian. [Consulta: 27 abril 2015].
- ↑ «Winterreise (viatge d'hivern)». Boc de toies.cat. [Consulta: 27 abril 2015].
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 1.Gute Nacht / Bona nit», 01-06-2010. [Consulta: 14 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 2. Die Wetterfahne / El penell», 02-06-2010. [Consulta: 14 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 3. Gefrorene Tränen / Llàgrimes gelades», 03-06-2010. [Consulta: 14 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 4. Erstarrung / Convertit en gel», 04-06-2010. [Consulta: 14 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 5. Der Lindenbaum / El til·ler», 06-06-2010. [Consulta: 14 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 6. Wasserflut / El corrent», 07-06-2010. [Consulta: 15 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 7. Auf dem Flusse / Al riu», 08-06-2010. [Consulta: 15 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 8. Rückblick / Mirant enrere», 09-06-2010. [Consulta: 15 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 9. Irrlicht / Foc follet», 10-06-2010. [Consulta: 15 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 10. Rast / Repòs», 11-06-2010. [Consulta: 15 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 11. Frühlingstraum / Somni de primavera», 12-06-2010. [Consulta: 17 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 12. Einsamkeit / Solitud», 13-06-2010. [Consulta: 17 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 13. Die Post / El correu», 14-06-2010. [Consulta: 18 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 14. Der greise Kopf / Cabells blancs», 15-06-2010. [Consulta: 18 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 15. Die Krähe / El corb», 16-06-2010. [Consulta: 19 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 16. Letzte Hoffnung / Darrera esperança», 21-06-2010. [Consulta: 19 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 17. Im Dorfe / Al poble», 23-06-2010. [Consulta: 19 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 18. Der stürmische Morgen / Matí de tempesta», 23-06-2010. [Consulta: 19 gener 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 19. Täuschung / Miratge», 28-06-2010. [Consulta: 5 març 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 20. Der Wegweiser / L’indicador», 28-06-2010. [Consulta: 5 març 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 21. Das Wirtshaus / L’hostal», 30-06-2010. [Consulta: 7 març 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 22. Mut / Coratge», 30-06-2010. [Consulta: 9 març 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 23. Die Nebensonnen / Els falsos sols», 05-07-2010. [Consulta: 14 març 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.
- ↑ «Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 24. Der Leiermann / El músic de carrer», 05-07-2010. [Consulta: 14 març 2022]. Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.