Rayuan Pulau Kelapa

Rayuan Pulau Kelapa (Solace on Coconut Island) is an Indonesian song written by Ismail Marzuki (1914-1958), who wrote a number of popular tunes in the country's early post-independence period. The lyrics praise Indonesia's natural beauty, such as its floral-related double entendres, islands and beaches, and profess undying love for the country.[1]

The song is a nostalgic favourite among Indonesian expatriates, particularly those who left the country for the Netherlands in the 1940s and 1950s, after independence.[2]

The 2016 mashup "Satu Indonesiaku" consists of this song, "Zamrud Khatulistiwa", "Kolam Susu" and "Pemuda".

Lyrics

Indonesian[3] English (unofficial)[4]

Tanah airku Indonesia
Negeri elok amat kucinta
Tanah tumpah darahku yang mulia
Yang kupuja sepanjang masa
Tanah airku aman dan makmur
Pulau kelapa yang amat subur
Pulau melati, pujaan bangsa
Sejak dulu kala

Melambai-lambai nyiur di pantai
Berbisik-bisik raja kelana
Memuja pulau yang indah permai
Tanah airku, Indonesia!

My homeland Indonesia
The beautiful country that I loved most
The glorious blood-spilled land of mine
That I will adore forever
My safe, and prosperous homeland
The fertile coconut island
The jasmine island coveted by nations
Ever since a long time ago

Waving softly the coconut trees on the coast
Whispering softly the calming breeze
Praising the island that is so beautiful and lovely
My homeland, Indonesia!

Recordings

A recording of the song by Gordon Tobing was popular in the USSR in the 1950s.[5] The song was extremely popular among Russians, was arranged by the Soviet Composer Vitaly Geviksman and performed in Russian by the singer Maya Golovnya (Russian text by V. Korchagin).[6] In 1956, the song recorded in Polish under the name "Indonezja" by Polish singer Janusz Gniatkowski. In 1956, the song recorded in Chinese under the name "Ye Dao Gu Niang" (traditional Chinese: 椰島姑娘; simplified Chinese: 椰岛姑娘; lit. 'Coconut Island Girl') by Macanese singer Poon Sow-keng. In 1958, the song recorded in Finnish under the name "Indonesia" by Estonian opera singer Georg Ots.[7] In 1980, the song recorded in Dutch under the name "Indonesië, ik hou van jou" by Dutch singer Anneke Grönloh.[8] A 1998 recording by Twilite Chorus was included on Addie MS' compilation album Simfoni Negeriku.[citation needed] In 2005, "Rayuan Pulau Kelapa" was sampled by Indonesian comedy vocal group Project Pop in their song "Indovers". It was performed again by Indonesian rock band Endank Soekamti in 2015.

Uses in media

During the New Order era, TVRI plays the song as its closedown tune every evening.[9]

References

  1. ^ Composer and lyrics: The Gallery of Indonesian Songs - Rayuan Pulau Kelapa. Retrieved on March 27, 2008.
  2. ^ Post-independence patriotic song: PDF file at the Soli-Deo.com website. Retrieved on March 27, 2008.
  3. ^ P, Timotius (16 August 2023). ""Rayuan Pulau Kelapa", Nota Kekaguman Ismail Marzuki untuk Indonesia". CXO Media (in Indonesian). Retrieved 2024-07-26.
  4. ^ "Ismail Marzuki - Rayuan Pulau Kelapa (English translation)". lyricstranslate.com. Retrieved 2024-07-26.
  5. ^ Ardjo, Irawati Durban (2012). "New Sundanese dance for New Stages". In Jennifer Lindsay; Maya H.T. Liem (eds.). Heirs to World Culture: Being Indonesian, 1950-1965. Leiden: KITLV Press. p. 212. ISBN 978-90-6718-379-6.
  6. ^ Rayuan Pulau Kelapa // Погадаев, В. Малайский мир (Бруней, Индонезия, Малайзия, Сингапур). Лингвострановедческий словарь (Malay World. Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore. Lingua-Cultural Dictionary). М.:"Восточная книга", 2012, с.548
  7. ^ "Siihen aikaan kun radioaallot Saarenmaan valssin suomalaisten suosikkilevyksi lennättivät" (in Finnish). Estofennia. November 15, 2021. Retrieved November 16, 2021.
  8. ^ Kevin, Elang Pangeran (November 10, 2021). "Bawa Nuansa Nostalgia, Ini Lirik Lagu Ismail Marzuki, Rayuan Pulau Kelapa Bahasa Belanda" (in Indonesian). About Malang. Retrieved July 21, 2022.
  9. ^ Media use of the song: WorldOfRadio.com website. Retrieved on March 27, 2008.
  • Rayuan Pulau Kelapa on YouTube