Cid Corman

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Corman.

Cet article est une ébauche concernant un écrivain américain et un poète.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Cid Corman
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
BostonVoir et modifier les données sur Wikidata
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 79 ans)
KyotoVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
américaineVoir et modifier les données sur Wikidata
Formation
Activités
Poète, traducteurVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Membre de
Phi Beta KappaVoir et modifier les données sur Wikidata
Distinction
Bourse FulbrightVoir et modifier les données sur Wikidata
Archives conservées par
Louis Round Wilson Library (en) (12008-z)[1]
Harry Ransom Center (en) (MS-00930)[2]Voir et modifier les données sur Wikidata

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Cid Corman, né le à Roxbury (Boston) et mort le à Kyoto, est un poète américain. Il est aussi connu comme traducteur. Figure notable de courants poétiques américains de la seconde moitié du XXe siècle, il joue un rôle de pionnier en matière d'improvisation poétique et de poésie orale. Son œuvre maîtresse reste Of, un recueil en cinq volumes de ses nombreux poèmes.

Publications en français

En recueils
  • Rien (un désir), traduction de Jean Monod et Franco Beltrametti, Saint-Etienne-Vallée-Française (France), AIOU éd., .
  • Pith water / eau-forte / wasserkraft, traduction en allemand de Rüdiger Fischer, traduction en français en coopération avec Laurent Grisel, Rimbach (Allemagne), éditions en forêt / verlag im wald, collection Sources, 116 p., 1998.
  • Vivremourir précédé de Lieu, traduction de Dominique Quélen et Barbara Beck, postface de Laurent Grisel, éd. L'Act Mem, collection « La Rivière Échappée », 116 p., .
En anthologie
Dans des revues
  • La Dérobée, n°3, Le Relecq-Kerhuon, 1994 (traduction de Dominique Quélen et Barbara Beck)
  • In'hui, n°48, Bruxelles et Paris, éd. Le Cri, 1997 (traduction de Barbara Beck, Dominique Quélen et Jean Monod)
  • L'Étrangère, n°12, Bruxelles, éd. La Lettre volée, 2005 (traduction de Dominique Quélen et Barbara Beck)
  • Ceci (n')est (pas) l'Amérique 3, Éditions de la Nerthe, 2021 (traduction de Franck Keller)

Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Japon
    • CiNii
    • Belgique
    • Pays-Bas
    • Pologne
    • Israël
    • NUKAT
    • Canada
    • Australie
    • Norvège
    • Portugal
    • WorldCat
  • Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistesVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Deutsche Biographie
    • Hrvatska Enciklopedija
  • Ressource relative à la littératureVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Poetry Foundation
  • « Cid Corman/La parole : comme elle vient : est poésie » sur le site Remue.net
  • « Cid Corman » sur le site Poesies choisies.net
  • Lire en ligne
  • icône décorative Portail de la littérature américaine
  • icône décorative Portail de la poésie
  1. « https://finding-aids.lib.unc.edu/12008/ »
  2. « https://norman.hrc.utexas.edu/fasearch/findingAid.cfm?eadid=01413 » (consulté le )