Jacek Giszczak

Jacek Giszczak
Jacek Giszczak en 2010
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
LublinVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
polonaiseVoir et modifier les données sur Wikidata
Formation
Activités
Écrivain, compositeur, poète, traducteur, parolierVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Distinctions

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Jacek Giszczak, né en à Lublin, est un écrivain, auteur de chansons et traducteur polonais.

Biographie

Jacek Giszczak a effectué sa scolarité secondaire dans une section artistique de lycée à Lublin, avant des études supérieures de lettres à l'Université catholique de Lublin (KUL) (philologie polonaise), puis à l'université Paris-Sorbonne (Paris-IV) (lettres modernes).

Il a notamment traduit au cours de la dernière décennie plusieurs ouvrages d'auteurs de la francophonie antillaise ou africaine comme Ken Bugul (Bénin), Dany Laferrière et Lyonel Trouillot (Haiti), Alain Mabanckou (Congo).

Il est également auteur de romans et de paroles de chansons « à texte », interprétées avec le groupe Falling Jackets.

Œuvres

ouvrages personnels

traductions

Distinctions

Jacek Giszczak est lauréat du prix Ryszard-Kapuściński du reportage littéraire pour sa traduction de La Stratégie des antilopes de Jean Hatzfeld [1].

Il est chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres[2].

Il obtient en 2016 le prix décerné par la rédaction de la revue (pl) Literatura na Świecie (pl) pour ses traductions d'Alain Mabanckou[3].

Il est sélectionné pour le Prix de traduction Tadeusz Boy-Żeleński, catégorie du Prix littéraire de Gdynia (pl) pour sa traduction de Bicentenaire de Lyonel Trouillot (adapté au cinéma par François Marthouret sous le titre Port-au-Prince, Dimanche , retenu pour la traduction polonaise de l'ouvrage : Niedzieli, 4 stycznia)[4].

Il est en un des récipiendaires du « Prix de la ville de Lublin » au titre de l'année 2016[5].

Notes et références

  1. Laudacja Andersa Bodegårda (pl), slawisty i romanisty, tłumacza literatury polskiej dla Jacka Giszczaka, który przełożył „Strategię antylop" Jeana Hatzfelda
  2. « Remise de décorations à des personnalités polonaises du monde du livre, le 14 mai 2015 », sur Ambassade de France en Pologne,
  3. (pl) « Nagrody "Literatury na Świecie" za rok 2015. Jerzy Radziwiłowicz i jego Molier », sur Gazeta Wyborcza,
  4. (pl) « Nominacje do nagrody za twórczość translatorską im. T. Boya-Zeleńskiego » le
  5. (pl) « Nagrody Miasta Lublin: Poeta, reżyser i tancerze nagrodzeni : Jacek Giszczak, Lubelski Teatr Tańca Centrum Kultury i Henryk Kowalczyk dostali w środę Nagrody Miasta Lublin w dziedzinie kultury 2016. », sur Kurier Lubelski,
  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • LCCN
    • Pologne
    • NUKAT
    • Tchéquie
    • WorldCat
  • icône décorative Portail de la littérature