Miriam Van hee

Cet article est une ébauche concernant une poétesse belge.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Miriam Van hee
Description de cette image, également commentée ci-après
Miriam Van hee en 2013.
Données clés
Naissance (72 ans)
Gand
Activité principale
poète ou poétesse, slaviste, écrivain ou écrivaine
Distinctions
prix Herman-de-Coninck, prix de poésie de la Communauté flamande, prix Jan-Campert, prix Max-Jacob

Compléments

Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde

modifier

Miriam Van Hee, née le à Gand, est une poétesse belge d'expression néerlandaise[1].

Biographie

Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?

Après des études de slavistique à l'université de Gand, Miriam Van Hee exerce le métier de professeur et traductrice de russe. Elle travaille notamment au Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken (Institut supérieur de traducteurs et interprètes) d'Anvers[2].

Elle vit actuellement à Gand et dans les Cévennes françaises[3].

Elle est régulièrement invitée dans des festivals internationaux de littérature : Rotterdam, San Francisco (Other Words), Brême (Poetry on the Road), à l'été poétique de Watou (Watou poëziezomer), à Druskininkai (Lituanie) et à Moscou. Elle a également été invitée à faire des conférences et à lire ses poèmes en Afrique du Sud, à Montréal, Paris, Berlin, Dublin et Tbilissi[1].

En , elle bénéficie d'une résidence d'artiste à la Villa Decius de Cracovie[4] et participe au festival international de littérature Joseph Conrad[5].

Publications

Traductions françaises de ses poèmes en néerlandais
  • Le Lien entre les jours (traduction d’Étienne Reunis), Le Castor astral, 2000 (ISBN 978-2-8592-0411-2)
  • La Cueillette des mûres, édition bilingue français-néerlandais, texte français de Philippe Noble, Le Castor astral, 2006 (ISBN 978-2-8592-0683-3)
  • Entre bord et quai, traduit du néerlandais (Belgique) par Philippe Noble, éd. Cheyne, 2023 (ISBN 978-2-84116-333-5)
Œuvres originales (en néerlandais)[6]
  • Binnenkamers en andere gedichten 1977-1980, Masereelfond, 1980 (ISBN 978-90-6417-030-0)
  • Ingesneeuwd, De Bezige Bij, 1984.
  • Winterhard, De Bezige Bij, 1988
  • Reisgeld : Gedichten, De Bezige Bij, 1992 (ISBN 978-90-234-4710-8)
  • Achter de bergen (Derrière les montagnes), De Bezige Bij, 1996 (ISBN 978-90-234-4756-6)
  • Het verband tussen de dagen : gedichten 1978-1996 (Le lien entre les jours : poèmes 1978-1996), De Bezige Bij, (ISBN 978-90-234-4820-4)
  • De bramenpluk (La cueillette des mûres), De Bezige Bij, 2002 (ISBN 978-90-234-0114-8)
  • Buitenland (À l'étranger), De Bezige Bij, 2007 (ISBN 978-90-234-2604-2)
  • Voor wie de tijd verstrijkt, De Bezige Bij, 2022 (ISBN 9789403183619)
Traductions du russe en néerlandais
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?

Miriam Van Hee a notamment traduit des textes de Brodsky, Mandelstam et Akhmatova[7].

Prix et distinctions

Références

  1. a et b (nl) [1]
  2. (nl) [2]
  3. (nl) [3]
  4. (pl) [4]
  5. (pl) [5]
  6. a et b (nl) [6]
  7. (nl) [7]
  8. Claude Vercey, « Décharge - Le Max-Jacob 2024 pour Guillaume Decourt », sur www.dechargelarevue.com (consulté le )

Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Belgique
    • Pays-Bas
    • Pologne
    • NUKAT
    • WorldCat
  • Ressources relatives à la littératureVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Poetry International Web
    • Printemps des poètes
  • Ressources relatives à la musiqueVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Discogs
    • MusicBrainz
  • Site personnel
  • icône décorative Portail de la poésie
  • icône décorative Portail de la Belgique
  • icône décorative Portail de la Région flamande