Helsingborgs stadsteaters uppsättningar
| Den här artikeln behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2023-04) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
Följande är en lista över Helsingborgs stadsteaters uppsättningar.
Rudolf Wendbladh, 1921–1923
| Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-03) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1921 | Trettondagsafton eller Vad ni vill (Twelfth Night, or What You Will) | Shakespeare | Gustaf Linden |
Marie Arndt (Maria Arndt) | Elsa Bernstein i översättning av Gustaf Linden | Rudolf Wendbladh | |
Duvals skilsmässa (Les surprises du divorce) | Alexandre Bisson och Antony Mars | Olof Sandborg | |
Rena rama sanningen (Nothing But the Truth) | James H. Montgomery i översättning av Knut Nyblom | Rudolf Wendbladh | |
Pelikanen | Strindberg | Olof Molander | |
Otrogen (Infedele) | Roberto Bracco i översättning av Ernst Lundquist | Rudolf Wendbladh | |
Min ska du bli! | Ernst Fastbom | Robert Johnson | |
Hemkomsten (Le retour) | Robert de Flers och Francis de Croisset | Rudolf Wendbladh | |
Spanska flugan (Die spanische Fliege) | Franz Arnold och Ernst Bach | Rudolf Wendbladh | |
Nyårsvaka | |||
1922 | Flickan i bilen (The Girl in the Limousine) | Wilson Collison och Avery Hopwood i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh |
Hjältar (Arms and the Man) | George Bernard Shaw i översättning av Hugo Vallentin | Rudolf Wendbladh | |
Royal Suédois | Ejnar Smith | Olof Hillberg | |
Cirkeln (The Circle) | W. Somerset Maugham i översättning av Ebba Byström | Mathias Taube | |
Flamman (Die Sterne) | Hans Müller-Einigen i översättning av Arvid Englind | Rudolf Wendbladh | |
Min far hade rätt! (Mon père avait raison) | Sacha Guitry | Rudolf Wendbladh | |
När det unga vinet blommar (Når den ny vin blomstrer) | Bjørnstjerne Bjørnson | Ragnar Hyltén-Cavallius | |
Mrs Taradines inkvartering (Billeted) | F. Tennyson Jesse och H. M. Harwood | Ragnar Hyltén-Cavallius | |
Äventyr på fotvandringen (Eventyr paa Fodrejsen) | Jens Christian Hostrup | Ragnar Hyltén-Cavallius | |
Pygmalion | George Bernard Shaw i översättning av Hugo Vallentin | Ragnar Hyltén-Cavallius | |
Kungens dansös (Die Ballerina des Königs) | Leo Stein och Rudolf Presber i översättning av Olof Hillberg | Olof Hillberg | |
Hotellråttan (Souris d'hôtel) | Paul Armont och Marcel Gerbidon i översättning av Algot Sandberg | Rudolf Wendbladh | |
Älskog (Liebelei) | Arthur Schnitzler | Ragnar Hyltén-Cavallius | |
Den stora scenen (Grosse Szene) | Arthur Schnitzler i översättning av Gustaf Linden | Rudolf Wendbladh | |
Sin pappas dotter | Sören Gille | Rudolf Wendbladh | |
Gurli | Henrik Christiernsson | Ragnar Hyltén-Cavallius | |
Valuta eller Fru Lökbergs inackorderingar | Ida von Plomgren | ||
Lilla Rödluvan | |||
Jokern (A Pinch Hitter) | H. M. Harwood i översättning av Elsa Broström | Rudolf Wendbladh | |
1923 | Hattmakarens bal | Hjalmar Peters | Ragnar Hyltén-Cavallius |
Äkta makar (Kjærlighet og vennskap) | Peter Egge | Torsten Hammarén | |
Socorros inackorderingar (El padrón municipal) | Miguel Ramos Carrión och Vital Aza / Bearbetning Karl August Hagberg | Ragnar Hyltén-Cavallius | |
Zoologi (Lottchens Geburtstag) | Ludwig Thoma | Torsten Hammarén | |
Kunga-revyn | Emil Norlander | Eric Lindholm | |
Gamla Heidelberg (Alt-Heidelberg) | Wilhelm Meyer-Förster | Ragnar Hyltén-Cavallius | |
Komprometterad (The Ruined Lady) | Frances Nordstrom i översättning av Ragnar Widestedt | Ragnar Hyltén-Cavallius | |
Den starkare | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Fröken Julie | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Föräldrar (Forældre) | Otto Benzon i översättning av Hjalmar Söderberg | Rudolf Wendbladh | |
Spanska flugan (Die spanische Fliege) | Franz Arnold och Ernst Bach | Rudolf Wendbladh | |
Storkens vikarie (Baby Mine) | Margaret Mayo / Bearbetning Thea Wall | ||
Tomtebobarnen | Elsa Beskow |
Torsten Hammarén, 1923–1926
| Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-03) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1923 | Högt spel | Ernst Didring | Gerda Lundequist-Dalström |
Moral | Ludwig Thoma i översättning av Herman A. Ring | Torsten Hammarén | |
Fjärde budet | Sigurd Wallén | Albin Lindahl | |
Komedien | Nini Roll Anker | Gerda Lundequist-Dalström | |
Signade tider | Algot Sandberg | Albin Lindahl | |
Anna Christie | Eugene O'Neill i översättning av Elsa af Trolle | Gerda Lundequist-Dalström | |
Tomtefar | Carlo Keil-Möller | Carlo Keil-Möller | |
Det lyckliga valet (Det lykkelige valg) | Nils Kjær i översättning av August Brunius | Torsten Hammarén | |
Nyårsvaka | |||
1924 | Din nästas fästmö (Just Married) | Adelaide Matthews och Anne Nichols i översättning av Ernst Eklund | Torsten Hammarén |
Hjärter är trumf (Atout.. coeur) | Felix Gandera i översättning av Sven Nyblom | Torsten Hammarén | |
Disciplin | Einar Fröberg | Torsten Hammarén | |
Åtrå (La Malquerida) | Jacinto Benavente i översättning av Olof Molander | Gerda Lundequist-Dalström | |
Försvarsadvokaten (A doktor úr) | Ferenc Molnár | Torsten Hammarén | |
Hans rätta hustru (Limousine) | Jacques Bousquet och Henri Falk i översättning av Einar Fröberg | Hjalmar Peters | |
Vännen Lorel (Le vieil ami) | Adrien Vély och H. R. Girardet i översättning av Gustaf Linden | Torsten Hammarén | |
Fröken Pascal (Mademoiselle Pascal) | Martial Piéchaud i översättning av Carlo Keil-Möller | Gerda Lundequist-Dalström | |
Främlingen (Limousine) | Paul Armont och Louis Verneuil i översättning av Torsten Kumlien | Hjalmar Peters | |
Paria | Strindberg | Hjalmar Peters | |
Salome | Oscar Wilde i översättning av Edvard Alkman | Torsten Hammarén | |
Till främmande hamn (Outward Bound) | Sutton Vane i översättning av Carlo Keil-Möller | Torsten Hammarén | |
Värmlänningarna | Fredrik August Dahlgren och Andreas Randel | Hjalmar Peters | |
Nyårsvaka | |||
1925 | Dagens hjälte | Carlo Keil-Möller | Torsten Hammarén |
Antigone (Ἀντιγόνη) | Sofokles i översättning av Holger Nyblom | Gerda Lundequist-Dalström | |
Vår lilla fru (Our Little Wife) | Avery Hopwood i översättning av Oscar Byström | Torsten Hammarén | |
Thora van Deken | Henrik Pontoppidan och Hjalmar Bergstrøm | Gerda Lundequist-Dalström | |
Kära släkten (Den kære Familie) | Gustav Esmann | Gerda Lundequist-Dalström | |
Lite ljuga... | Sven Åkerberg | Helge Wahlgren | |
Kameliadamen (La Dame aux camélias) | Alexandre Dumas den yngre | Helge Wahlgren | |
Geografi och kärlek (Geografi og Kærlighed) | Bjørnstjerne Bjørnson | Helge Wahlgren | |
Den sköna Melusina | Oscar Rydqvist | ||
En aftonstund på "Tre Liljor" | Knut Michaelson | ||
Löftet | Tomasino Scotti | Gerda Lundequist-Dalström | |
Ljungby horn (Et folkesagn) | Edgar Collin, Vilhelm Østergaard, och Alfred Ipsen | Helge Wahlgren | |
1926 | Sex roller söka en författare (Sei personaggi in cerca d'autore) | Luigi Pirandello | Torsten Hammarén |
Stora barndopet (Den store barnedåpen) | Oskar Braaten i översättning av Einar Fröberg | Helge Wahlgren | |
Liliom | Ferenc Molnár i översättning av Gustaf Linden | Torsten Hammarén | |
Fru Inger till Östråt (Fru Inger til Østeraad) | Henrik Ibsen | Helge Wahlgren | |
Nationalmonumentet | Tor Hedberg | Helge Wahlgren | |
Alarmklockan (La Sonnette d'alarme) | Maurice Hennequin | Helge Wahlgren |
Gösta Cederlund, 1926–1929
| Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-03) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1926 | Storstädning (Spring Cleaning) | Frederick Lonsdale | Gösta Cederlund |
Sam Jackson i Paris (L'air de Paris) | Maurice Hennequin och Henry de Gorsse i översättning av Gunnar Klintberg | Albert Nycop | |
Sankta Johanna (Saint Joan of Arc) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustaf Linden | Gösta Cederlund | |
Eliza stannar (Eliza comes to stay) | Henry V. Esmond | Gösta Cederlund | |
Spelet om kärleken och döden (Le Jeu de l'amour et de la mort) | Romain Rolland i översättning av Carlo Keil-Möller | Albert Nycop | |
Julnatten i barnkammaren | Carlo Keil-Möller | Carlo Keil-Möller | |
Hans Majestät får vänta | Oscar Rydqvist | Gösta Cederlund | |
Nyårsvaka | |||
1927 | Vad varje kvinna vet (What Every Woman Knows) | J.M. Barrie i översättning av Edvard Alkman | Elsa Carlsson |
Vi och de våra (Loyalties) | John Galsworthy i översättning av Gunnar Klintberg | Gösta Cederlund | |
Gustav Vasa | Strindberg | Gösta Cederlund | |
Min fröken mor (Mademoiselle ma mère) | Louis Verneuil | Albert Nycop | |
Peter Peter (Ingeborg) | Curt Goetz i översättning av Arvid Englind | Gösta Cederlund | |
Komedin på slottet (Spiel im Schloss) | Ferenc Molnár i översättning av Albert Nycop | Albert Nycop | |
Kristina | Strindberg | Gösta Cederlund | |
En bättre herre (Ein besserer Herr) | Walter Hasenclever i översättning av Gösta Cederlund | Gösta Cederlund | |
Simson och Delila (Samson og Delila) | Sven Lange i översättning av Emil Grandinson | John Westin | |
Mysteriet Milton (The Ringer) | Edgar Wallace | Gösta Cederlund | |
Halta Lena och vindögda Per | Ernst Fastbom | Albert Nycop | |
Bättre folk (The Best People) | Avery Hopwood och David Gray i översättning av Carlo Keil-Möller | Gösta Cederlund | |
Nyårsvaka | |||
1928 | Kejsarinnan Katarina II (A cárnő) | Melchior Lengyel och Lajos Bíró | Gösta Cederlund |
Den stora rollen | Runar Schildt | Gösta Cederlund | |
Gröna hissen (Fair and Warmer) | Avery Hopwood | Albert Nycop | |
Hotell Fredspipan | Oscar Rydqvist | Gösta Cederlund | |
Kämparna på Helgeland (Hærmændene paa Helgeland) | Henrik Ibsen | Albert Nycop | |
Spanska flugan (Die spanische Fliege) | Franz Arnold och Ernst Bach | Albert Nycop | |
Go' morron, Bill (Good Morning, Bill) | P.G. Wodehouse | Gösta Cederlund | |
Ett revolutionsbröllop (Revolutionsbryllup) | Sophus Michaëlis | Gösta Cederlund | |
Den första av herrarna (Au premier de ces messieurs) | Yves Mirande och André Mouézy-Éon | Albert Nycop | |
Diktatorn (Le Dictateur) | Jules Romains | Albert Nycop | |
Spöktåget (The Ghost Train) | Arnold Ridley | Gösta Cederlund | |
1929 | Första varningen | Strindberg | Gösta Cederlund |
Leka med elden | Strindberg | Gösta Cederlund | |
Markisinnan (The Marquise) | Noël Coward | Albert Nycop | |
Frökens man (A kisasszony férje) | Gábor Drégely | Albert Nycop | |
Så tuktas en argbigga (The Taming of the Shrew) | Shakespeare | Gösta Cederlund | |
Dubbelexponering (Double Exposure) | Avery Hopwood | Albert Nycop |
Rudolf Wendbladh, 1929–1944
| Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-03) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1929 | Vi ä' alla lika (Aren't we all?) | Frederick Lonsdale i översättning av Ellen Appelberg-Collijn | Rudolf Wendbladh |
Don Gil av gröna byxor (Don Gil de las calzas verdes) | Tirso de Molina i översättning av Gustaf Ullman | Rudolf Wendbladh | |
Rolfs Revy | |||
Periferi (Periférie) | František Langer i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Lavendelfröknarna (Lavender Ladies) | Daisy Fisher i översättning av Ivar P:son Henning | Rudolf Wendbladh | |
Resans slut (Journey's End) | Robert Cedric Sheriff i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Mästerkatten i stövlar (Den bestøvlede kat) | Hans Werner | ||
Adrienne, Adrienne! (Pour avoir Adrienne) | Louis Verneuil | Albert Nycop | |
Herr Dardanell och hans upptåg på landet) | August Blanche / Bearbetning Gustav Linden | Rudolf Wendbladh | |
1930 | Volpone | Ben Jonson i översättning av Gunnar Klintberg | Rudolf Wendbladh |
Topaze | Marcel Pagnol i översättning av Gustav Linden | Albert Nycop | |
Den heliga lågan (The Sacred Flame) | W. Somerset Maugham i översättning av Harry Roeck-Hansen | Rudolf Wendbladh | |
Mordet i andra våningen (Murder on the Second Floor) | Frank Vosper i översättning av Allan Vougt | Rudolf Wendbladh | |
Kom, sågs, segrade! (Tu m’épouseras) | Louis Verneuil i översättning av Albert Nycop | Rudolf Wendbladh | |
Karusellen (The apple cart) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustav Linden | Rudolf Wendbladh | |
Odågan (Étienne) | Jacques Deval i översättning av Olga Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Olympia | Ferenc Molnár i översättning av Ivar P:son Henning | Rudolf Wendbladh | |
Rena rama sanningen (Nothing But the Truth) | James H. Montgomery i översättning av Knut Nyblom | Rudolf Wendbladh | |
Kontraband | Oscar Rydqvist | Albert Nycop | |
Jag är min syster (Meine Schwester und ich) | Ralph Benatzky och Robert Blum i översättning av Carl Johan Holzhausen | Rudolf Wendbladh | |
1931 | Markurells i Wadköping | Hjalmar Bergman | Albert Nycop |
Barabbas | Michel de Ghelderode i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
"Succes!" (Vient de paraître) | Édouard Bourdet i översättning av Christian Günther | Rudolf Wendbladh | |
Sensation | Erik Lindorm | Rudolf Wendbladh | |
En man till påseende (On approval) | Frederick Lonsdale i översättning av Gustaf Linden | ||
Thalias barn | Tor Hedberg | Rudolf Wendbladh | |
Marius | Marcel Pagnol i översättning av Karl Asplund, Bearbetning Gustaf Linden | Rudolf Wendbladh | |
Elisabet av England (Elisabeth von England) | Ferdinand Bruckner i översättning av Karin Boye | Rudolf Wendbladh | |
En vals med Napoleon (Filmzauber) | Walter Kollo och Fritz Oliven | ||
Lyckans fé (A jó tündér) | Ferenc Molnár i översättning av Carlo Keil-Möller | Einar Lidholm | |
Hans nåds testamente | Hjalmar Bergman | Rudolf Wendbladh | |
1932 | Till polisens förfogande (Voruntersuchung) | Max Alsberg och Otto Ernst Hesse i översättning av Richard Erwe | Albert Nycop |
Pelle, Prinsessan och Jätten Bullerochbrak) | Lena Cederström och Einar Hjort | Lena Cederström / Einar Hjort | |
En resa i natten (En reise i natten) | Sigurd Christiansen i översättning av Alf Sjöberg | Rudolf Wendbladh | |
Hennes första äventyr (Her First Affaire) | Merrill Rogers | Albert Nycop | |
Knock eller Läkarkonstens triumf (Knock ou le Triomphe de la médecine) | Jules Romains i översättning av Karl Hedberg | Rudolf Wendbladh | |
Svindlare (La Banque Nemo) | Louis Verneuil i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Fröken (Mademoiselle) | Jacques Deval i översättning av Olga Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Vi | Ludvig Nordström | Rudolf Wendbladh | |
Fröken Kyrkråtta (A templom egére) | Ladislas Fodor i översättning av Gösta Cederlund | Albert Nycop | |
Du och jag (Morgen geht's uns gut) | Ralph Benatzky och Hans Müller-Einigen i översättning av Richard Erwe och Carl Johan Holzhausen | Rudolf Wendbladh | |
1933 | Kalle Karlssons knepigheter | Oscar Rydqvist | Rudolf Wendbladh |
Före solnedgången (Vor Sonnenuntergang) | Gerhart Hauptmann i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
En idealisk hustru (A Perfect Lady) | Peter Garland / Bearbetning Greta Serény | Rudolf Wendbladh | |
Fadren | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Ungkarlspappan (The Bachelor Father) | Edward Childs Carpenter i översättning av Ellen Lundberg-Nyblom | Albert Nycop | |
Trettondagsafton (Twelfth Night, or What You Will) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Rudolf Wendbladh | |
Hennes stora chance (Britannia of Billingsgate) | Christine Jope-Slade och Sewell Stokes i översättning av Einar Fröberg | Albert Nycop | |
För sant för att vara bra (Too True to be Good) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustav Linden | Rudolf Wendbladh | |
Mäster Olof | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Karl den store, högerytter (Geld ist nicht alles) | László Bús-Fekete i översättning av och bearbetning Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Den lilla butiken (Penz nem minden) | László Bús-Fekete i översättning av Rune Carlsten | Albert Nycop | |
Nyårsvaka | |||
1934 | Ett brott | Sigfrid Siwertz | Rudolf Wendbladh |
Syndafloden | Henning Berger | Rudolf Wendbladh | |
OBS! Nymålat (Prenez garde à la peinture) | René Fauchois | Albert Nycop | |
En gentleman? | H. M. Harwood | Rudolf Wendbladh | |
Othello (The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Rudolf Wendbladh | |
Dagar utan mål (Days Without End) | Eugene O'Neill i översättning av Anders Österling | Rudolf Wendbladh | |
Ljungby Horn (Et folkesagn) | Edgar Collin, Vilhelm Østergaard, och Alfred Ipsen / Bearbetning Frans Hedberg | Albert Nycop | |
1935 | Gatumusikanter (Straßenmusik) | Paul Schurek och Hanns Sassmann i översättning av Richard Erwe | Rudolf Wendbladh |
För sant för att vara bra (Too True to be Good) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustav Linden | Rudolf Wendbladh | |
Hycklare (Hyklere) | Finn Halvorsen | Albert Nycop | |
Villa Guldregn (Laburnum Grove) | J.B. Priestley i översättning av Richard Erwe | Rudolf Wendbladh | |
Domino | Marcel Achard i översättning av Edvard Alkman | Rudolf Wendbladh | |
Plats för de unga (Helyet az ifjúságnak) | Paul Vulpius / (Pseudonym för Ladislas Fodor och László Lakatos) | Albert Nycop | |
På grund (On the Rocks) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustav Linden | Rudolf Wendbladh | |
Tre systrar (Три сeстры, Tri sestry) | Anton Tjechov i översättning av Jarl Hemmer | Rudolf Wendbladh | |
Ett glas vatten (Le verre d'eau) | Eugène Scribe i översättning av Richard Erwe, Bearbetning Otto Stockhausen | Rudolf Wendbladh | |
Kvartetten som sprängdes | Birger Sjöberg | Albert Nycop | |
1936 | Gatumusikanter (Straßenmusik) | Paul Schurek och Hanns Sassmann i översättning av Richard Erwe | Rudolf Wendbladh |
För berömliga gärningar (For Services Rendered) | W. Somerset Maugham | Rudolf Wendbladh | |
"Älskar - älskar inte" (Accent on Youth) | Samson Raphaelson i översättning av Arne Lydén | Rudolf Wendbladh | |
Höfeber (Hay Fever) | Noël Coward i översättning av Richard Erwe | Rudolf Wendbladh | |
Påsk | Strindberg | Albert Nycop | |
Förstår vi varandra? | Petar Preradović i översättning av Richard Erwe | Albert Nycop | |
Ryttarpatrullen (Jízdní hlídka) | František Langer i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Konserten (Das Konzert) | Hermann Bahr i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Napoleon den ende (Napoleon Unique) | Paul Raynal i översättning av Edvard Alkman | Rudolf Wendbladh | |
Fridas visor eller Oscars fyra bekymmer eller En vecka i Lilla Paris | Gösta Sjöberg | Albert Nycop | |
1937 | Pygmalion | George Bernard Shaw i översättning av Hugo Vallentin | Yngve Nordwall |
Världens lyckligaste människa | Miklós László i översättning av Richard Erwe | Yngve Nordwall | |
Timmen H (L'Heure H...) | Pierre Chaine | Rudolf Wendbladh | |
Hans högvördighet ordnar allt (The Bishop Misbehaves) | Frederick J. Jackson | Yngve Nordwall | |
Lavinen (Bílá nemoc) | Karel Čapek | Rudolf Wendbladh | |
En man för mig | Leo Lenz | Rudolf Wendbladh | |
Lilla Rödluvan (Rødhætte) | Farbror Axel | Rudolf Wendbladh | |
Sabinskornas bortrövande (Der Raub der Sabinerinnen) | Franz och Paul von Schönthan | Albert Nycop | |
1938 | Tiga är guld... (Dangerous Corner) | John Boynton Priestley | Rudolf Wendbladh |
Ebberöds bank (Ebberød Bank) | Axel Frische och Axel Breidahl | Albert Nycop | |
Mycket väsen för ingenting (Much Ado About Nothing) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Rudolf Wendbladh | |
Hjärtligt välkomna! (George and Margaret) | Gerald Savory i översättning av Elsa af Trolle | Rudolf Wendbladh | |
Tovarisj (Tovarich) | Jacques Deval i översättning av Carlo Keil-Möller | Yngve Nordwall | |
Carl XII | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Lyckliga tid! (Les Jours heureux) | Claude-André Puget i översättning av Olga Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Trions bröllop | Sigfrid Siwertz | Yngve Nordwall | |
Min fru från Paris (Soubrette) | Jacques Deval | Albert Nycop | |
1939 | Med strömmen (Lidé na kře) | Vilém Werner | Rudolf Wendbladh |
N:o 72 (Dvaasedmdesátka) | František Langer | Rudolf Wendbladh | |
I nöd och lust (When We Are Married) | J.B. Priestley | Rudolf Wendbladh | |
Kärleken gör under (La dama boba) | Lope de Vega i översättning av Allan Bergstrand | Rudolf Wendbladh | |
Doktorns dilemma (The Doctor's Dilemma) | George Bernard Shaw i översättning av Hugo Vallentin och Gustaf Linden | Rudolf Wendbladh | |
Koppla av! (You Can't Take It with You) | Moss Hart och George S. Kaufman i översättning av Herbert Wärnlöf | Rudolf Wendbladh | |
1940 | Kungen och trolltuppen | Ingo Frölich | Rudolf Wendbladh |
Min hustru — Dr. Carson (Robert's Wife) | St. John Ervine i översättning av Ebba Low | Rudolf Wendbladh | |
Möss och människor (Of Mice and Men) | John Steinbeck i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Vibrationer (The Flashing Stream) | Charles Morgan i översättning av Etty Santesson | Rudolf Wendbladh | |
Ja och Nej (Yes and No) | Kenneth Horne i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
30 sekunder kärlek (Trenta secondi d'amore) | Aldo De Benedetti | Albert Nycop | |
De knutna händerna | Vilhelm Moberg | Rudolf Wendbladh | |
Swedenhielms | Hjalmar Bergman | Rudolf Wendbladh | |
1941 | Mästerkatten i stövlar (Den bestøvlede kat) | Hans Werner | Rudolf Wendbladh |
Lyckans gullgosse (Golden Boy) | Clifford Odets | Rudolf Wendbladh | |
Mrs Warrens yrke (Mrs. Warren's Profession) | George Bernard Shaw i översättning av Hugo Vallentin och Gustaf Linden | Albert Nycop | |
En riktig karl (This Was a Man) | Noël Coward | Rudolf Wendbladh | |
Lycklig resa! (Skylark) | Samson Raphaelson i översättning av Guido Valentin | Rudolf Wendbladh | |
Christina | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Mäster Olof | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Aladdin (Aladdin, eller Den forunderlige Lampe) | Adam Oehlenschläger i översättning av Karl Hedberg | Herman Ahlsell / Rudolf Wendbladh | |
Kungl. Logen (Hofloge) | Karl Farkas och Hans Lang i översättning av Gösta Rybrant | Rudolf Wendbladh | |
Nyårsvaka | |||
1942 | Mikaels dag | Harry Blomberg | Rudolf Wendbladh |
Resan till Venedig (Le Train pour Venise) | Louis Verneuil i översättning av Rickard Erwe | Albert Nycop | |
Som folk är mest. En stockholmshistoria | Herbert Grevenius | Albert Nycop | |
Rid i natt! | Vilhelm Moberg | Rudolf Wendbladh | |
Hans största framgång (The light of heart) | Emlyn Williams | Rudolf Wendbladh | |
Ministeriet vacklar (Das Ministerium ist beleidigt) | Bruno Engler, Fred Heller och Leonhard Märker i översättning av Rickard Erwe och Karin Mandelstam | Rudolf Wendbladh | |
1943 | Lilla Rödluvan (Rødhætte) | Farbror Axel | Rudolf Wendbladh |
Morgonstjärnan (The Morning Star) | Emlyn Williams | Rudolf Wendbladh | |
Henrik och Pernilla (Henrich og Pernille) | Ludvig Holberg | Rudolf Wendbladh | |
Swedenhielms | Hjalmar Bergman | Rudolf Wendbladh | |
Änkeman Jarl | Vilhelm Moberg | Rudolf Wendbladh | |
Månen har gått ned (The Moon is Down) | John Steinbeck | Rudolf Wendbladh | |
Niels Ebbesen | Kaj Munk i översättning av Ivar Harrie | Rudolf Wendbladh | |
Dixie | Karl Farkas, Adolf Schütz och Michael Krasznay-Krausz | Per Knutzon | |
Svinaherden (Svinedrengen) | Hans Werner | ||
1944 | Livet är ju härligt (The Time of Your Life) | William Saroyan i översättning av Herbert Wärnlöf | Per Knutzon |
Markisinnan (The Marquise) | Noël Coward i översättning av Elsa af Trolle | Carlo Keil-Möller | |
För öppen ridå (For aabent Tæppe) | Mogens Brandt i översättning av Richard Erwe | Per Knutzon | |
Julius Caesar | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Rudolf Wendbladh |
Ingmar Bergman 1944-1946
| Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-04) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1944 | Aschebergskan på Wittsköfle | Brita von Horn och Elsa Collin | Ingmar Bergman |
Clownen Beppo | Else Fisher | Else Fisher | |
Mitt barn är mitt | Leck Fischer i översättning av Dicte Sjögren | Ingrid Luterkort | |
Fan ger ett anbud | Carl Erik Soya i översättning av Åke Runnquist | Ingmar Bergman | |
Macbeth | Shakespeare i översättning av Knut Hagberg | Ingmar Bergman | |
Anna-Clara och hennes bröder) | Hasse Z / Dramatisering Harriet Hjorth | Ingrid Luterkort | |
Elddonet (Fyrtøiet) | H.C. Andersen / Dramatisering Greta Wranér | Ingmar Bergman | |
1945 | Kriss-Krass-Filibom, revy | Scaplin, Pimpel och Kasper | Ingmar Bergman |
Pelikanen | Strindberg | Sture Ericson | |
Sagan | Hjalmar Bergman | Ingmar Bergman | |
Älskling jag ger mig (Yes, My Darling Daughter) | Mark Reed i översättning av Elsa af Trolle | Sture Ericson | |
Reducera moralen | Sune Bergström | Ingmar Bergman | |
Jacobowsky och översten (Jacobowsky und der Oberst) | Franz Werfel | Ingmar Bergman | |
Claudia | Rose Franken i översättning av Gustaf Ageberg | Sture Ericson | |
Rabies | Olle Hedberg | Ingmar Bergman | |
Ett puzzlespel (Et puslespil) | Kaj Munk i översättning av Gösta Rybrant | Sture Ericson | |
Nyårsrevyn 1946 | Ingmar Bergman | ||
1946 | Hjärtan och njurar (The Hasty Heart) | John Patrick i översättning av Herbert Wärnlöf | Gösta Terserus |
Rekviem | Björn-Erik Höijer | Ingmar Bergman | |
24 röda rosor (Due dozzini di rose scarlatte) | Aldo De Benedetti | Sture Ericson |
Lars-Levi Læstadius 1946-1950
| Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-06) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1946 | Av hjärtans lust | Karl Ragnar Gierow | Lars-Levi Læstadius |
Glasmenageriet (The Glass Menagerie) | Tennessee Williams i översättning av Herbert Wärnlöf | Lars-Levi Læstadius | |
Eklöv och lavendel (Oak Leaves and Lavender) | Seán O'Casey i översättning av Ebbe Linde | Lars-Levi Læstadius | |
Krigsmans erinran | Herbert Grevenius | Sture Ericson | |
Mästerkatten i stövlar (Den bestøvlede kat) | Hans Werner | Björn Berglund | |
Den ljusnande tid | Alf Henrikson | Lars-Levi Læstadius | |
1947 | Lika för lika (Measure for Measure) | Shakespeare i översättning av Carl August Hagberg | Lars-Levi Læstadius |
Den starkare | Strindberg | Elsa Widborg | |
Fordringsägare | Strindberg | Elsa Widborg | |
Peppar och salt (Essig und Öl) | Siegfried Geyer och Paul Frank i översättning av Rune Moberg | Lars-Levi Læstadius | |
Kranes konditori | Cora Sandel / Dramatisering Helge Krog, Översättning Herbert Grevenius | Lars-Levi Læstadius | |
Radiobragden (Radio Rescue) | Charlotte Chorpenning | ||
Melodi på lergök | Lars-Levi Læstadius | Lars-Levi Læstadius | |
Romeo och Jeanette (Roméo et Jeannette) | Jean Anouilh i översättning av C.G. Bjurström och Tuve-Ambjörn Nyström | Lars-Levi Læstadius | |
Ljuva ungdomstid (Ah, Wilderness) | Eugene O’Neill i översättning av Elsa af Trolle | Sture Ericson | |
Höst | Bengt Blomgren | Lars-Levi Læstadius | |
Fantasilådan | Else Fisher | Sture Pyk | |
Fängslande men flyktigt, revy) | Gunnar Ekström / Sture Ericson / Lars-Levi Læstadius | ||
1948 | Efteråt (Efter) | Carl Erik Soya i översättning av Erland Josephson | Lars-Levi Læstadius |
Jeppe på berget (Jeppe paa Bierget) | Ludvig Holberg i översättning av Ebbe Linde | Lars-Levi Læstadius | |
Påsk | Strindberg | Gunnar Ekström | |
Höst | Bengt Blomgren | Lars-Levi Læstadius | |
Alltsedan paradiset (Ever since paradise) | J. B. Priestley i översättning av Barbro Alving | Sture Ericson | |
Född i går (Born Yesterday) | Garson Kanin i översättning av Eva Tisell | Gunnar Ekström | |
Revisorn (Ревизор, Revizor) | Nikolaj Gogol | Lars-Levi Læstadius | |
All världens rikedom (Tous les biens de ce monde) | Jean-Paul Sartre i översättning av Eyvind Johnson | Lars-Levi Læstadius | |
Rödluvan (Rotkäppchen) | Robert Bürkner i översättning av Ingmar Bergman | Börje Nyberg | |
Kamma noll | Ingmar Bergman | Lars-Levi Læstadius | |
Titt in på Tittut, revy | Rune Moberg och Tylle Herlin | Lars-Levi Læstadius | |
1949 | Fröken Julie | Strindberg | Gunnar Ekström |
Tartuffe (Le Tartuffe ou l'Imposteur) | Molière i översättning av Ebbe Linde | Lars-Levi Læstadius | |
Längtans spårvagn (A Streetcar Named Desire) | Tennessee Williams i översättning av Sven Barthel | Lars-Levi Læstadius | |
Diana går på jakt (French Without Tears) | Terence Rattigan i översättning av Håkan Westergren | Gunnar Ekström | |
Fröjd för stunden (Present Laughter) | Noël Coward | Lars-Levi Læstadius | |
Upptäcktsresanden | Stig Dagerman | Mats Johansson | |
Dialog | Bengt Blomgren | Börje Nyberg | |
Vildanden | Henrik Ibsen i översättning av Frans Hedberg | Lars-Levi Læstadius | |
Slutna dörrar (Huis clos) | Jean-Paul Sartre | Arne Ragneborn | |
Slottsbalen (L'Invitation au château) | Jean Anouilh i översättning av C.G. Bjurström och Tuve Ambjörn Nyström | Börje Nyberg | |
Askungen | i översättning av Lennart Hedberg | Arne Ragneborn | |
Lilla helgonet (Mam'zelle Nitouche) | Hervé, Henri Meilhac och Albert Millaud / Bearbetning Kar de Mumma | Mats Johansson | |
1950 | En handelsresandes död (Death of a Salesman) | Arthur Miller i översättning av Sven Barthel | Lars-Levi Læstadius |
Hallå där ute! (Hello Out There!) | William Saroyan | Mats Johansson | |
Moony's grabb gråter inte (Moony's kid don't cry) | Tennessee Williams | Mats Johansson | |
Fallet Winslow (The Winslow Boy) | Terence Rattigan i översättning av Herbert Wärnlöf | Börje Nyberg | |
Skomakarens frimåndag (The Shoemaker's Holiday) | Thomas Dekker i översättning av Ebbe Linde | Lars-Levi Læstadius |
John Zacharias, 1950–1953
| Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-06) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1950 | Lycklig som Larry (Happy As Larry) | Donagh McDonagh i översättning av Åke Lindström | John Zacharias |
Bagarens hustru (La femme du boulanger) | Marcel Pagnol i översättning av Erik Berglund | John Zacharias | |
Simon trollkarlen | Tore Zetterholm | Ingrid Luterkort | |
Vävaren i Bagdad | Hjalmar Bergman | Keve Hjelm | |
1951 | Millionären från Peru (Meine Nichte Susanne) | Hans Adler och Alexander Steinbrecher i översättning av Gunnar Rydgren | John Zacharias |
Jane) | W. Somerset Maugham / Dramatisering S. N. Behrman, Översättning Birgitta Hammar | Ingrid Luterkort | |
Brott och brott | Strindberg | John Zacharias | |
Adèle ser i syne (Le Don d'Adèle) | Pierre Barillet och Jean-Pierre Grédy i översättning av Eva Tisell | Keve Hjelm | |
Inte för er, mina damer (N'écoutez Pas Mesdames) | Sacha Guitry i översättning av Lennart Lagerwall | John Zacharias | |
Hus med dubbel ingång (Casa con dos puertas) | Pedro Calderón de la Barca i översättning av Hjalmar Gullberg och Ivar Harrie | John Zacharias | |
Halv storm på Pårtefjället | Karl-Aage Schwartzkopf | Ingrid Luterkort | |
Lyckliga tid! (The Happy Time) | Samuel A. Taylor | Ingrid Luterkort | |
Lorden från gränden (Me and My Girl) | L. Arthur Rose och Noel Gay / Bearbetning och sångtexter Gardar Sahlberg | Nils Poppe | |
1952 | Elddonet (Fyrtøiet) | L. Thane | Ingrid Luterkort |
Dödsdansen | Strindberg | Keve Hjelm | |
Måsar över Sorrento (Seagulls Over Sorrento) | Hugh Hastings i översättning av Herbert Wärnlöf | John Zacharias | |
Jungfruleken (Les Bonnes) | Jean Genet i översättning av Eva Alexanderson | Ingrid Luterkort | |
Erasmus Montanus | Ludvig Holberg | John Zacharias | |
Bröllopet på Seine (La Belle Marinière) | Marcel Achard i översättning av Stig Torsslow | Ingrid Luterkort | |
Patty (The Moon Is Blue) | F. Hugh Herbert i översättning av Gösta Rybrant | Ingrid Luterkort | |
Komedin om oss myror (Under the sycamore tree) | Samuel Spewack i översättning av Stig Torsslow | John Zacharias | |
Jag vill kärleken (Eurydice) | Jean Anouilh i översättning av Gustaf Bjurström och Tuve Ambjörn Nyström | Ingrid Luterkort | |
Livet skall levas (The Deep Blue Sea) | Terence Rattigan i översättning av Eva Tisell | Ingrid Luterkort | |
1953 | Clownen Beppo | Else Fisher | Willy Keidser |
Komedin om oss människor (You Can't Take It with You) | Moss Hart och George S. Kaufman | Ingrid Luterkort | |
Mord per telefon (Dial M for Murder) | Frederick Knott i översättning av Lennart Lagerwall | John Zacharias | |
Apollon från Bellac (L'Apollon de Bellac or L'Apollon de Marsac) | Jean Giraudoux i översättning av Elsa Thulin | Gunnar Olsson | |
Fallna änglar (Fallen Angels) | Noël Coward | Ingrid Luterkort | |
Ett huvud kortare (La tête des autres) | Marcel Aymé i översättning av Stig Ahlgren | John Zacharias |
Johan Falck, 1953–1959
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1953 | Drömflickan (Dream Girl) | Elmer Rice i översättning av Bengt Anderberg | Johan Falck |
Swedenhielms | Hjalmar Bergman | Johan Falck | |
Henrik IV (Enrico IV) | Luigi Pirandello i översättning av Karin de Laval, Bearbetning Johan Falck | Johan Falck | |
En idealist | Kaj Munk | ||
Rendez-vous med lyckan (Le Rendez-vous de Senlis) | Jean Anouilh i översättning av Gustaf Bjurström och Tuve Ambjörn Nyström, Bearbetning Johan Falck | Johan Falck | |
Hustruleken (Affairs of State) | Louis Verneuil i översättning av Herbert Wärnlöf | Gösta Cederlund | |
1954 | Mästerkatten i stövlar (Den bestøvlede kat) | Hans Werner | Willy Keidser |
Stormen (The Tempest) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand, Bearbetning Johan Falck | Johan Falck | |
Kanske en diktare | Ragnar Josephson | Gunnar Ekström | |
Radiobragden (Radio Rescue) | Charlotte B. Chorpenning | ||
Privatsekreteraren (The Confidential Clerk) | T.S. Eliot i översättning av Erik Lindegren | Åke Engfeldt | |
Guds gröna ängar (The Green Pastures) | Marc Connelly i översättning av J. N. Reuter | Johan Falck | |
The och sympati (Tea and Sympathy) | Robert Anderson | Gunnar Ekström | |
Skådespelaren | Rudolf Värnlund | Johan Falck | |
Familjens ära (Les Trois Messieurs de Bois-Guillaume) | Louis Verneuil | Willy Keidser | |
Babels torn | Lars Helgesson | Johan Falck | |
Kärlek eller pengar (For Love or Money) | F. Hugh Herbert i översättning av Elisabeth Lovén-Hansson | Johan Falck | |
Oh, mein Papa! (Das Feuerwerk) | Paul Burkhard, Jürg Amstein, Robert Gilbert i översättning av Britt G. Hallqvist | Åke Engfeldt | |
1955 | Dummerjöns (Klods-Hans) | H.C. Andersen / Dramatisering Willy Keidser och Tylle Herlin | Willy Keidser |
Kristina | Strindberg | Johan Falck | |
Familjens ära (Les Trois Messieurs de Bois-Guillaume) | Louis Verneuil | Willy Keidser | |
Vår lilla stad (Our Town) | Thornton Wilder i översättning av Anders Österling | Erik Berglund | |
Dollargrinet (The Solid Gold Cadillac) | George S. Kaufman och Howard Teichmann i översättning av Eva Tisell | Johan Falck | |
Madame Sans-Gêne | Victorien Sardou och Émile Moreau i översättning av Herbert Grevenius | Johan Falck | |
Måndagsäventyr (Mr. Kettle and Mrs. Moon) | John Boynton Priestley i översättning av Herbert Wärnlöf | Gunnar Ekström | |
Fyrtal | i översättning av Elisabeth Lovén-Hansson | Åke Engfeldt | |
Mayerlingdramat (The Masque of Kings) | Maxwell Anderson i översättning av Karl-Ragnar Gierow | Johan Falck | |
Mister Ernest (The Importance of Being Earnest) | Oscar Wilde i översättning av Elisabeth Lovén-Hansson | Leo Golowin | |
Thehuset Augustimånen (The Teahouse of the August Moon) | John Patrick | Stig Olin | |
1956 | El Matador (Bullfight) | Leslie Stevens i översättning av Mårten Edlund | Johan Falck |
Urladdning (Clash by Night) | Clifford Odets i översättning av Sven Barthel | Gunnar Ekström | |
Kameliadamen (La Dame aux camélias) | Alexandre Dumas den yngre i översättning av Herbert Grevenius | Johan Falck | |
Gröna fracken (L'Habit vert) | Gaston Arman de Caillavet och Robert de Flers i översättning av Stig Ahlgren | Johan Falck | |
Drottningen och rebellerna (La regina e lgli insorti) | Ugo Betti i översättning av Karin Hybinette | Leo Golowin | |
Balladen om ingen | Johannes W. Klefisch | Johan Falck | |
Toreadorvalsen (La Valse de toréadors) | Jean Anouilh i översättning av Lennart Lagerwall | Johan Falck | |
Sällskapslek | Erland Josephson | Gunnar Ekström | |
1957 | Kärlekskvartett (Die hellgelben Handschuhe) | Willi Kollo i översättning av Gösta Rybrant | Åke Engfeldt |
Charleys tant (Charley's Aunt) | Brandon Thomas i översättning av Gösta Rybrant | Leo Golowin | |
Skattkammarön (Treasure Island) | Robert Louis Stevenson / Dramatisering Willy Keidser och Tylle Herlin | Willy Keidser | |
Barberaren i Sevilla (Le Barbier de Séville) | Pierre de Beaumarchais i översättning av Allan Bergstrand | Johan Falck | |
Ett brott | Sigfrid Siwertz | Johan Falck | |
Markisinnan (The Marquise) | Noël Coward i översättning av Lill-Inger Eriksson | Gunnar Ekström | |
Spindelnätet (The Spider's Web) | Agatha Christie i översättning av Eva Tisell | Eva Sköld | |
Dårskapens timme (L'ora della fantasia) | Anna Bonacci i översättning av Per Gerhard | Åke Engfeldt | |
Per Svinaherde | Ivar Hallström och Henrik Christiernsson | Bernt Callenbo | |
Ut med narren! (Take the Fool away) | J.B. Priestley i översättning av Göran O. Eriksson | Johan Falck | |
Sjuttonde dockans sommar (Summer of the Seventeenth Doll) | Ray Lawler i översättning av Herbert Wärnlöf | Johan Falck | |
Brott i sol | Staffan Tjerneld | Bertil Norström | |
Nationalmonumentet | Tor Hedberg | Rolf Carlsten | |
Pariserliv (La Vie parisienne) | Jacques Offenbach, Henri Meilhac och Ludovic Halévy / Bearbetning Staffan Tjerneld | Soini Wallenius | |
1958 | Sankta Johanna (Saint Joan of Arc) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustaf Linden | Johan Falck |
Vid skilda bord (Separate Tables) | Terence Rattigan i översättning av Herbert Wärnlöf | Åke Engfeldt | |
Figaros bröllop eller Den uppochnervända dagen (La Folle Journée, ou Le Mariage de Figaro) | Pierre de Beaumarchais i översättning av Allan Bergstrand | Johan Falck | |
Vad vet mamma om kärlek (The Reluctant Debutante) | William Douglas-Home i översättning av Per Gerhard | Åke Engfeldt | |
Spöket på Canterville (The Canterville Ghost) | Oscar Wilde | ||
Tolvskillingsoperan (Die Dreigroschenoper) | Bertolt Brecht och Kurt Weill i översättning av Ebbe Linde | Johan Falck | |
Henrik och Pernille (Henrik og Pernille) | Ludvig Holberg | ||
Farväl till kärleken (*Flickan från fjärran (*Frihet är det bästa ting (*Vi träffas som vanligt) | Herbert Grevenius | Johan Falck | |
Bäddat för tre (Monsieur Masure) | Claude Magnier i översättning av Eva Tisell | Lennart Olsson | |
Ägget (L'Œuf) | Félicien Marceau i översättning av Stig Ahlgren | Lennart Olsson | |
Auguste | Raymond Castans i översättning av Bengt Anderberg | Lennart Olsson | |
1959 | Så tuktas en argbigga (The Taming of the Shrew) | Shakespeare i översättning av Carl August Hagberg | Johan Falck / Edvin Adolphson |
Romanoff och Julia (Romanoff and Juliet) | Peter Ustinov i översättning av Pär Rådström | Lennart Olsson | |
Levande ljus (Bei Kerzenlicht) | Siegfried Geyer, Robert Katscher och Karl Farkas i översättning av Nils Bie | Åke Engfeldt | |
Askungen | |||
Tolv edsvurna män (12 Angry Men) | Reginald Rose i översättning av Erik Müller | Johan Falck |
Frank Sundström 1959-1961
| Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-04) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1959 | Fridas visor eller Oscars fyra bekymmer eller En vecka i Lilla Paris | Gösta Sjöberg | Frank Sundström |
Clownen Beppo | Else Fisher | ||
Generalen på skolbänken (L'Hurluberlu ou Le Reactionnaire amoureux) | Jean Anouilh i översättning av Erik Lindegren | Palle Granditsky | |
Utsikt från en bro (A view from the bridge) | Arthur Miller i översättning av Birgitta Hammar | Frank Sundström | |
Som ni behagar (As you Like it) | Shakespeare i översättning av Hjalmar Gullberg och Carl August Hagberg | Frank Sundström | |
1960 | Femfingerövning / Five Finger Exercise | Peter Shaffer i översättning av Birgitta Hammar | Frank Sundström |
Lilla helgonet (Mam'zelle Nitouche) | Hervé, Henri Meilhac och Albert Millaud / Bearbetning Kar de Mumma | Frank Sundström | |
Anne Franks dagbok (The Diary of Anne Frank) | Frances Goodrich och Albert Hackett i översättning av Göran O. Eriksson och Lill-Inger Eriksson | Frank Sundström | |
Jag älskar dig, markatta (Private Lives) | Noël Coward i översättning av Sonja Bergvall | Palle Granditsky | |
Förbjudet att älska eller Trädgårdsmästarens hund (Comedia famosa del Perro del hortelano) | Lope de Vega i översättning av Jan Hemmel | Frank Sundström | |
Dubbelspel (Zwei rechts, zwei links) | Karl Wittlinger i översättning av Marianne Höök | Jan Hemmel | |
Hamlet | Shakespeare i översättning av Björn Collinder | Frank Sundström | |
I sista minuten (Gli ultimi cinque minuti) | Aldo De Benedetti i översättning av Karin Alin | Frank Sundström | |
Herr Paddas bravader (Toad of Toad Hall) | Kenneth Grahame / Dramatisering A.A. Milne, Översättning Sture Pyk | Jan Hemmel | |
1961 | Miraklet / The Miracle Worker | William Gibson i översättning av Jan Olof Olsson | Frank Sundström |
Så tuktas kärleken (La Répétition ou l'Amour puni) | Jean Anouilh i översättning av C.G. Bjurström och Tuve Ambjörn Nyström | Eva Sköld | |
Ung och grön (Salad Days) | Dorothy Reynolds och Julian Slade i översättning av Gösta Rybrant | Jan Hemmel / Frank Sundström |
Mats Johansson, 1961–1962
| Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-04) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1961 | Vilse i lustgården / Period of adjustment | Tennessee Williams i översättning av Sven Barthel | Mats Johansson |
Gisslan (The hostage) | Brendan Behan i översättning av Jan Olof Olsson | Lars-Erik Liedholm | |
Biedermann och pyromanerna (Biedermann und die Brandstifter) | Max Frisch i översättning av Erwin Leiser | Lars-Erik Liedholm | |
Den heliga ilskan (Die große Wut des Philipp Hotz) | Max Frisch i översättning av Erwin Leiser | Lars-Erik Liedholm | |
Fantasilådan | Else Fisher | Sture Pyk | |
Perrichons resa (Le voyage de M. Perrichon) | Eugène Labiche i översättning av Herbert Grevenius | Mats Johansson | |
1962 | Bättre sent än aldrig / It's Never Too Late | Felicity Douglas i översättning av Lill-Inger Eriksson | Lars-Erik Liedholm |
Hustruskolan (L'école des femmes) | Molière i översättning av Tor Hedberg | Mats Johansson | |
Tokan (L'Idiote) | Marcel Achard i översättning av Evert Lundström | Lars-Erik Liedholm |
Per Sjöstrand, 1962–1968
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1962 | Tevye och hans döttrar (Tevye and his Daughters) | Arnold Perl i översättning av Per Sjöstrand | Per Sjöstrand |
Fantasticks (The Fantasticks) | Harvey Schmidt och Tom Jones i översättning av Gösta Rybrant | Per Sjöstrand | |
Tjuvar ombord | Per Edström | Bo G. Forsberg | |
Värmebölja (Hot Summer Night) | Ted Willis i översättning av Göran O. Eriksson | Lars-Erik Liedholm | |
Den vackra mjölnerskan (La molinera de Arcos) | Alejandro Casona i översättning av Arne Häggqvist | Bo G. Forsberg | |
1963 | Två på gungbrädet / Two for the Seesaw | William Gibson i översättning av Birgitta Hammar | Per Sjöstrand |
Brand | Henrik Ibsen i översättning av Karl Ragnar Gierow | Lars-Erik Liedholm | |
Hermione och kärleken (Hermione) | Hans Koning i översättning av Bo G. Forsberg | Per Sjöstrand | |
Min fru går igen (Blithe Spirit) | Noël Coward i översättning av Gunilla Wettergren-Skawonius | Lars-Erik Liedholm | |
Äventyret (La belle aventure) | Gaston Arman de Caillavet och Robert de Flers i översättning av Per Sjöstrand | Per Sjöstrand | |
Farsen om Mäster Pierre Patelin (La Farce de maître Pierre Pathelin) | Anonym i översättning av Erik Staaff | Bo G. Forsberg | |
Antigone | Jean Anouilh i översättning av Greta Salenius | Lars-Erik Liedholm | |
Job Klockmakares dotter | Sara Lidman | Lars-Erik Liedholm | |
Tartuffe (Tartuffe, ou l'Imposteur) | Molière i översättning av Allan Bergstrand | Per Sjöstrand | |
1964 | Ostron och politik | Guilherme Figueiredo i översättning av Ingmar Björkstén | Per Sjöstrand |
Den evige tennsoldaten | Arthur Johansson | Bo Swedberg | |
Processen (Der Prozess) | Franz Kafka / Dramatisering André Gide och Jean-Louis Barrault, Översättning Elsa Thulin | Lars-Erik Liedholm | |
Två herrar till frukost (Zum Frühstück zwei Männer) | Karl Wittlinger i översättning av Lennart Lagerwall | Bo G. Forsberg | |
Gycklarnas Frida eller Vårt behov av strass | Per Olof Eriksson och Bo G. Forsberg | Bo G. Forsberg | |
Bockfoten (Step-in-the-hollow) | Donagh MacDonagh i översättning av Britt G. Hallqvist | Bo Swedberg | |
Greppet (The Knack) | Ann Jellicoe i översättning av Sigbrit Lång och Carl-Olof Lång | Bo Swedberg | |
Romeo och Julia (The Tragedy of Romeo and Juliet) | Shakespeare i översättning av Karl Ragnar Gierow | Per Sjöstrand | |
Änkeman Jarl | Vilhelm Moberg | Hans Bergström | |
1965 | Candida | George Bernard Shaw i översättning av Hugo Vallentin och Göran O. Eriksson | Bo Swedberg |
Tosca | Giacomo Puccini, Luigi Illica och Giuseppe Giacosa | Per Sjöstrand | |
Rötter (Roots) | Arnold Wesker i översättning av Hans Ullberg och Johan Falck | Hans Bergström | |
Den bästa av världar | Jan Moen | Hans Bergström | |
Tjuvar, lik och fala qvinnor: (Den nakne mannen och mannen i frack (L'uomo nudo e l'uomo in frak (Lik till salu (Un morto da vendere (Bättre en tjuv i huset än en fnurra på tråden (Non tutti i ladri vengono per nuocere) | Dario Fo | Hans Bergström | |
Vittne mot sig själv (Inadmissable evidence) | John Osborne i översättning av Carl-Olof Lång | Bo Swedberg | |
Ljusstaken (Le Chandelier) | Alfred de Musset i översättning av Edvard Alkman | Bo Swedberg | |
Inget helgon precis! (Travelling Light) | Leonard Kingstone i översättning av Per Sjöstrand | Hans Bergström / Per Sjöstrand | |
Mor Courage och hennes barn (Mutter Courage und ihre Kinder) | Bertolt Brecht i översättning av Brita Edfelt och Johannes Edfelt | Per Sjöstrand | |
1966 | Jeppe på berget / Jeppe paa Bierget | Ludvig Holberg i översättning av Per Erik Wahlund | Gunnar Skar |
Leva sitt liv: (Dagboken (The dirty old man (Begagnad bil till salu (Used Car For Sale) | Lewis John Carlino i översättning av Per Sjöstrand | Per Sjöstrand | |
Rulle Rova | Björn Clarin och K.G. Larsson | Bo Swedberg | |
Gasljus (Gaslight) | Patrick Hamilton i översättning av Anita Blom | Hans Bergström | |
Saken är Oscar! eller En halv million i kappsäcken (Oscar) | Claude Magnier i översättning av Claes Hoogland | Hans Bergström | |
Peterpat | Enid Rudd i översättning av Marianne Höök | Per Sjöstrand | |
Den tappre soldaten Svejk (Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války) | Jaroslav Hašek / Dramatisering Karl Larsen, Översättning Nils Beyer | Hans Bergström | |
...i krig skulle draga: Aria Da Capo | Edna St. Vincent Millay i översättning av Göran Avén | Hans Bergström | |
...i krig skulle draga: Picknick på slagfältet (Pique-nique en campagne) | Fernando Arrabal i översättning av Evert Lundström | Hans Bergström | |
...i krig skulle draga: Ruzzantes återkomst (Il Parlamento de Ruzante che iera vegnú de campo) | Angelo Beolco i översättning av Per Sjöstrand | Hans Bergström | |
Harlekin och Colombina (Harlekin og Columbine, eller Klovnen som barnepike) | Arne Svenneby i översättning av Per Sjöstrand | Gunnar Skar | |
1967 | Glasmenageriet / The Glass Menagerie | Tennessee Williams i översättning av Carl-Olof Lång | Per Sjöstrand |
Markurells i Wadköping | Hjalmar Bergman | Hans Bergström | |
Påsk | Strindberg | Gunnar Skar | |
Skälmarnas triumf (Los intereses creados) | Jacinto Benavente | Lennart Kollberg | |
På villande hav (Na pełnym morzu) | Sławomir Mrożek i översättning av Nils Åke Nilsson | Lars Göran Carlson | |
Geografi och kärlek (Geografi og kjærlighet) | Bjørnstjerne Bjørnson i översättning av Per Sjöstrand | Per Sjöstrand | |
Cayennepeppar (Poivre de Cayenne) | René de Obaldia i översättning av Börje Remberger | Håkan Ersgård | |
Marius | Marcel Pagnol i översättning av Lill-Inger och Göran O. Eriksson | Lars Göran Carlson | |
Zoo story (The Zoo Story) | Edward Albee i översättning av Sven Barthel | Lars Göran Carlson | |
Trappan | Werner Aspenström | Per Sjöstrand | |
Byxorna (Die Hose) | Carl Sternheim i översättning av Jan Moen | Per Sjöstrand | |
1968 | Den kaukasiska kritcirkeln / Der kaukasische Kreidekreis | Bertolt Brecht i översättning av Brita och Johannes Edfelt | Håkan Ersgård |
Hallå där! (Say Who You Are) | Keith Waterhouse och Willis Hall i översättning av Anita Blom | Håkan Ersgård | |
Vad händer? | Mats Ödeen | Lars Göran Carlson | |
Fantastiska familjen | Per Sjöstrand | Per Sjöstrand | |
Din stund på jorden | Vilhelm Moberg | Per Sjöstrand | |
Kung Ubu (Ubu-roi) | Alfred Jarry | Lars Göran Carlson |
Lars-Levi Læstadius, 1968–1973
| Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-04) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1968 | SOS eller Sanningen om säkerheten | Tore Zetterholm | Lars Göran Carlson |
Resan till de gröna skuggorna (Rejsen til de grønne skygger) | Finn Methling i översättning av Björn Fabricius | Lars-Levi Læstadius | |
Körsbärsträdgården (Вишнёвый сад, Visjnjovyj sad ) | Anton Tjechov | Lars-Levi Læstadius | |
Den verklige kommissarie Schäfer (The Real Inspector Hound) | Tom Stoppard i översättning av Anna och Sture Pyk | Lars Göran Carlson | |
Presidentkandidaterna | V. V. Järner | Lars-Levi Læstadius | |
Hemmakväll med knivkastning (Die Zimmerschlacht) | Martin Walser i översättning av Asta Bolin | Martin Söderhjelm | |
Kvartetten som sprängdes) | Birger Sjöberg / Dramatisering Nils A. Falk | Sandor Györbiro | |
1969 | Alla har en trädgård (Everything in the Garden) | Edward Albee i översättning av Sven Barthel | Kaj Ahnhem |
Symptom | Johan Löfmark och Bengt Bratt | Lars Göran Carlson | |
Barnförbjudet | Allan Rune Pettersson | Lars Göran Carlson | |
Friaren från landet eller Monsieur de Pourceaugnac (Monsieur de Pourceaugnac) | Molière i översättning av Allan Bergstrand | Lars-Levi Læstadius | |
Naturliga orsaker (Natural causes) | Ellen Dryden i översättning av Lars-Levi Læstadius | Kaj Ahnhem | |
Sandlådan | Kent Andersson och Bengt Bratt | Lars-Levi Læstadius | |
Å, vilken härlig fred!! | Hans Alfredson och Tage Danielsson | Kaj Ahnhem | |
De bordlagda | Birger Norman | Ensemblen | |
Krigsmans lycka (Minna von Barnheim) | Gotthold Ephraim Lessing | Lars-Levi Læstadius | |
Bagaren, bagerskan och den lilla bagarpojken (Le Boulanger, la boulangère et le petit mitron) | Jean Anouilh i översättning av Martin Söderhjelm | Martin Söderhjelm | |
Karol | Sławomir Mrożek i översättning av Per Erik Wahlund | Lars-Levi Læstadius | |
Hans nåds testamente) | Hjalmar Bergman | Runar Schauman / Kaj Ahnhem | |
1970 | Resa med en annan | Lars-Levi Laestadius | Lars-Levi Læstadius |
I väntan på Godot (En attendant Godot) | Samuel Beckett i översättning av Lill-Inger och Göran O. Eriksson | Lars-Levi Læstadius | |
Skärpt bevakning (Haute surveillance) | Jean Genet i översättning av Eva Alexanderson | Kaj Ahnhem | |
Kattorna | Walentin Chorell | Martin Söderhjelm | |
Hemmet | Kent Andersson och Bengt Bratt | Kaj Ahnhem | |
Escorial (Escurial) | Michel de Ghelderode i översättning av Claes Hoogland | Lars-Levi Læstadius | |
Arsenik och gamla spetsar (Arsenic and Old Lace) | Joseph Kesselring i översättning av Lars-Levi Læstadius | Martin Söderhjelm | |
Krig, kvinnor, kapital | Lars-Levi Laestadius | Ensemblen | |
Herr Puntila och hans dräng Matti (Herr Puntila und sein Knecht Matti) | Bertolt Brecht i översättning av Alf Henrikson | Lars-Levi Læstadius | |
Mathissen (The Dumb Waiter) | Harold Pinter i översättning av Heinz Hopf | Kaj Ahnhem | |
Kropp - en revy om människokroppen | Bengt Ahlfors, Claes Andersson och Johan Bergum | Kaj Ahnhem | |
Kääärlek (Luv) | Murray Schisgal i översättning av Petter Bergman | Lars-Levi Læstadius | |
1971 | Nalle Puh och hans vänner / Winnie-the-Pooh | A.A. Milne i översättning av Brita af Geijerstam, Dramatisering Eric Olsoni | Lars-Levi Læstadius |
Paria | Strindberg | Kaj Ahnhem | |
Bernardas hus (La casa de Bernarda Alba) | Federico García Lorca i översättning av Karin Alin | Lars-Levi Læstadius | |
Räddad (Saved) | Edward Bond i översättning av Sigbrit och Carl-Olof Lång | Kaj Ahnhem | |
Ett frieri (Предложение, Predloženie) | Anton Tjechov | Lars-Levi Læstadius | |
Bamsingen (Le Babour) | Félicien Marceau i översättning av Göran O. Eriksson | Martin Söderhjelm | |
Flotten | Kent Andersson | Kaj Ahnhem | |
Trettondagsafton (Twelfth Night, or What You Will) | Shakespeare | Lars-Levi Læstadius | |
Jungfruleken (Les Bonnes) | Jean Genet i översättning av Eva Alexanderson | Kaj Ahnhem | |
Tillståndet | Kent Andersson och Bengt Bratt | Stellan Olsson | |
Vid läglig lägenhet (Vacant Possession) | Maisie Mosco i översättning av Martin Söderhjelm | Martin Söderhjelm | |
Luftbubblor | Erik Knudsen i översättning av Percy Ahnhem | Kaj Ahnhem | |
Min vän Harvey (Harvey) | Mary Chase i översättning av Birgitta Hammar | Martin Söderhjelm | |
1972 | Vildanden | Henrik Ibsen i översättning av Lars-Levi Læstadius | Lars-Levi Læstadius |
Skymningsbaren (Twilight Bar) | Arthur Koestler i översättning av Stellan Olsson | Stellan Olsson | |
Fruar på vift (Le dindon) | Georges Feydeau i översättning av Raoul af Hällström | Lars-Levi Læstadius | |
Födelsedagskalaset (The birthday party) | Harold Pinter i översättning av Sigbrit och Carl-Olof Lång | Stellan Olsson | |
Vad har djävulen på jorden att göra? (Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutung) | Christian Dietrich Grabbe i översättning av Lars-Levi Læstadius | Lars-Levi Læstadius | |
1973 | Äktenskapsskolan / L'école des femmes | Molière i översättning av Allan Bergstrand och H. P. Hansen | Lars-Levi Læstadius / John Price |
Möss och människor (Of Mice and Men) | John Steinbeck i översättning av Sven Barthel | Stellan Olsson | |
Melodi på lergök | Lars-Levi Læstadius | Lars-Levi Læstadius |
Claes Sylwander, 1973–1983
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1973 | Karusellen / The Apple Cart | George Bernard Shaw i översättning av Lennart Lagerwall | Claes Sylwander |
Dr Burkes egendomliga eftermiddag (Podivné odpoledne dr. Zvonka Burkeho) | Ladislav Smoček i översättning av Eva Lindekrantz och Carl-Edvard Nattsén | Claes Thelander | |
Faust | Johann Wolfgang von Goethe i översättning av Bertil Malmberg och Viktor Rydberg | Hanskarl Zeiser | |
Värmlänningarna | Fredrik August Dahlgren och Andreas Randel | Claes Sylwander | |
1974 | Arvet från Ballygombeen / The Ballygombeen bequest | John Arden och Margaretta D'Arcy i översättning av Lars Huldén och Claes Thelander | Claes Thelander |
Pampen | Lars Björkman | Claes Sylwander | |
Kaktusblomman (Fleur de cactus) | Pierre Barillet och Jean-Pierre Grédy i översättning av Stig Ahlgren | Claes Sylwander | |
Anatol | Arthur Schnitzler i översättning av Per Erik Wahlund | Mimi Pollak | |
Kärleksföreställningen | Margareta Garpe och Suzanne Osten | Lars Svenson | |
Clownen Beppo | Else Fisher | Willy Keidser | |
Tartuffe (Tartuffe, ou l'Imposteur) | Molière i översättning av Allan Bergstrand | Hanskarl Zeiser | |
Victor: När barnen tar makten (Victor, ou, Les Enfants au pouvoir) | Roger Vitrac i översättning av Lennart Lagerwall | Hans Polster | |
1975 | Sjung vackert om kärlek | Gottfried Grafström | Claes Thelander |
En handelsresandes död (Death of a Salesman) | Arthur Miller i översättning av Sven Barthel | Claes Sylwander | |
Föräldrarna | Lilla Klara-gruppen | Lars Svenson | |
Den siste hete älskaren (Last of the Red Hot Lovers) | Neil Simon i översättning av Eva Tisell | Claes Sylwander | |
Turarna, en färjepjäs | Stellan Olsson och Jan Olsheden | Stellan Olsson | |
Ett drömspel | Strindberg | Lars Svenson | |
Beteendelek | Jan Bergquist | Claes Thelander | |
Hemma igen) | Runar Schildt / Dramatisering Johan Bargum | Hans Polster | |
Åh, ljuva ungdomstid (Ah, Wilderness) | Eugene O'Neill i översättning av Elsa af Trolle | Olle Johansson | |
1976 | Peer Gynt | Henrik Ibsen i översättning av Karl Ragnar Gierow | Claes Sylwander |
Dödsdansen | Strindberg | Hans Polster | |
Othello | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Claes Sylwander | |
Marknadsafton | Vilhelm Moberg | Claes Thelander | |
Aska (Ashes) | David Rudkin i översättning av Kåre Santesson | Lars Svenson | |
Pariserliv (La Vie parisienne) | Jacques Offenbach, Henri Meilhac och Ludovic Halévy | Hans Polster | |
1977 | Spanska flugan / Die spanische Fliege | Franz Arnold och Ernst Bach | Olle Johansson |
I väntan på Bardot | Lars Björkman och Sigvard Olsson | Claes Sylwander | |
En dörr skall vara öppen eller stängd (Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée) | Alfred de Musset i översättning av Hjalmar Söderberg | Claes Thelander | |
Stolarna (Les Chaises) | Eugène Ionesco i översättning av Ebbe Linde | Claes Thelander | |
Mäster Olof | Strindberg | Lars Svenson | |
Tribadernas natt | Per Olov Enquist | ||
Chez nous | Anders Ehnmark och Per Olov Enquist | Hans Polster | |
Lejonet och jungfrun (Tyren og jomfruen) | Knut Faldbakken i översättning av Kåre Santesson | Lars Svenson | |
Tolvskillingsoperan (Die Dreigroschenoper) | Bertolt Brecht och Kurt Weill i översättning av Ebbe Linde | Hans Polster | |
Gin & Bitter Lemon (Absurd Person Singular) | Alan Ayckbourn i översättning av Torsten Ehrenmark | Per Møller-Nielsen | |
Ballerina | Arne Skouen | Claes Thelander | |
1978 | Mio, min Mio | Astrid Lindgren | Karin Ekström / Göran Omnéus |
Audiens (Audience) | Václav Havel i översättning av Kent Andersson och Eva Lindekrantz | Claes Sylwander | |
Vernissage (Vernisáž) | Václav Havel i översättning av Kent Andersson och Eva Lindekrantz | Claes Sylwander | |
Kvinnor och äppelträd) | Moa Martinson / Dramatisering Leif Sundberg | Lars Svenson | |
Tre systrar (Три сeстры, Tri sestry) | Anton Tjechov i översättning av Astrid Baecklund och Herbert Grevenius | Hans Polster | |
Cabaret | John Kander, Fred Ebb och Joe Masteroff i översättning av Agneta Ginsburg och Bertil Norström | Dania Krupska | |
Åh, vilket härligt krig! (Oh, What a Lovely War!) | Charles Chiltom och Joan Littlewood i översättning av Uno ”Myggan” Ericson | Jan Lewin | |
I skuggan (The Shadow Box) | Michael Cristofer i översättning av Pelle Fritz-Crone | Claes Sylwander | |
Caviar och spagetti (Caviale e lenticchie) | Giulio Scarnicci och Renzo Tarabusi i översättning av Folke Hamrin | Egon Larsson | |
Vargen - en upptäcktsresa (Claw) | Howard Barker | Lars Svenson | |
1979 | Richard III / The Life and Death of King Richard the Third | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Hans Polster |
Vicken uppståndelse! (Oh, oh, Juliet) | Ephraim Kishon i översättning av Birgitta Hammar | Gordon Marsh | |
Teenagerlove | Ernst Bruun Olsen och Finn Savery i översättning av Lars Forssell | Per Møller-Nielsen | |
Elddonet (Fyrtøiet) | H.C. Andersen / Dramatisering Lars Svenson | Jindra Puhony | |
Anne Franks dagbok (The Diary of Anne Frank) | Frances Goodrich och Albert Hackett i översättning av Lill-Inger och Göran O. Eriksson | Claes Sylwander | |
Vi betalar inte! Vi betalar inte! (Non si paga! non si paga!) | Dario Fo i översättning av Carlo och Anna Barsotti | Hans Polster | |
Spelman på taket (Fiddler on the Roof) | Jerry Bock, Sheldon Harnick och Joseph Stein i översättning av Gösta Bernhard | Edith Roger | |
Tango | Sławomir Mrożek i översättning av Martin von Zweigberg och Bertil Bodén | Ulla Blomstrand | |
1980 | I nöd och lust / I Do! I Do! | Tom Jones och Harvey Schmidt i översättning av Benedict Zilliacus | Gordon Marsh |
Rävspel (Sly Fox) | Larry Gelbart i översättning av Torsten Ehrenmark | Per Møller-Nielsen | |
Prins Sorgfri | Per Lysander och Suzanne Osten | Hans Polster | |
Slutspel (Fin de partie) | Samuel Beckett i översättning av Göran O. Eriksson | Gustaf Elander | |
Wärdshuset Haren och Vråken | Lars Forssell | Hans Polster | |
Främling (Fremmed) | Leif Esper Andersen i översättning av Pelle Fritz-Crone, Dramatisering Leif Sundberg | Göran Omnéus | |
I vackra drömmars land | Lars Björkman | Claes Sylwander | |
Kungsfiskaren (The Kingfisher) | William Douglas-Home i översättning av Pelle Fritz-Crone | Hans Polster | |
1981 | Karlsson på taket | Astrid Lindgren | Lars Barringer |
Körsbärsträdgården (Вишнёвый сад, Visjnjovyj sad) | Anton Tjechov i översättning av Jan Håkansson | Gustaf Elander | |
0700 – Enligt order (Flashpoint) | Tom Kempinski | Tom Deutgen | |
Leva loppan (La puce à l'oreille) | Georges Feydeau i översättning av Stig Ahlgren | Henning Moritzen | |
Every Good Boy Deserves Favour | Tom Stoppard och André Previn i översättning av Lars Björkman | Claes Sylwander | |
Inget går upp mot mammas gräs (La marijuana della mamma è la più bella) | Dario Fo i översättning av Anna och Carlo Barsotti | Hans Polster | |
Dansa för mej, Zorba! (Zorba) | John Kander, Fred Ebb och Joseph Stein i översättning av Bertil Norström | John Zacharias | |
Maria Stuart | Friedrich Schiller i översättning av Bertil Malmberg | Lars Svenson | |
1982 | En fredsönskan: en litterär kabaré om Brechts liv | Bertolt Brecht | Hans Polster |
Brevet till min älskade (I Sent a Letter To My Love) | Bernice Rubens i översättning av Pelle Fritz-Crone | Claes Sylwander | |
Svejk i andra världskriget (Schweyk im Zweiten Weltkrieg) | Bertolt Brecht i översättning av Gunnar Wersén | Hans Polster | |
Släpp svångremmar loss, kabaré | Lars Svenson | ||
Benådningen (Restoration) | Edward Bond i översättning av Carl-Olof Lång | Tom Deutgen | |
Varken fågel eller fisk (Nicht Fisch nicht Fleisch) | Franz Xaver Kroetz i översättning av Ulla Olsson och Herbert Grevenius | Hans Polster | |
Mellan himmel och jord | Staffan Westerberg | Karin Ekström | |
Sista sommaren (On Golden Pond) | Ernest Thompson i översättning av Per Erik Wahlund | Claes Sylwander | |
Läkare (Ärztinnen) | Rolf Hochhuth i översättning av Ulla Olsson och Herbert Grevenius | Lars Svenson | |
1983 | Den girige / L'Avare ou l'École du mensonge | Molière i översättning av Ulf Gran | Hans Polster |
Ett dockhem (Et Dukkehjem) | Henrik Ibsen i översättning av Tom Deutgen | Tom Deutgen | |
Clownentréer | Gino Samil | Gino Samil | |
Århundradets kärlekssaga) | Märta Tikkanen / Bearbetning Kerstin Wartel och Lars Svenson | Lars Svenson | |
Teaterlekar |
Staffan Olzon, 1983–1986
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1983 | Fröken Julie | Strindberg | Tom Deutgen |
På tu man hand med alla (Наедине со всеми, Naedine so vsemi) | Alexander Gelman i översättning av Lars Erik Blomqvist | Staffan Olzon | |
Don Juan (Dom Juan ou Le Festin de pierre) | Molière i översättning av Ulf Gran | Hans Polster | |
Med slöja och svärd | Birgit Hageby | Karin Parrot | |
1984 | Katt på hett plåttak / Cat on a Hot Tin Roof | Tennessee Williams i översättning av Sven Barthel | Tom Deutgen |
Den vitklädda (The Belle of Amherst) | William Luce i översättning av Britt G. Hallqvist | Lars Svenson | |
En gång till, Sam (Play It Again, Sam) | Woody Allen i översättning av Torsten Ehrenmark | Staffan Olzon | |
Lulu | Frank Wedekind i översättning av Evan Storm | Hans Polster | |
Äpplet i portföljen | Staffan Olzon | ||
Kaos på teatern (Noises Off) | Michael Frayn i översättning av Per Gerhard | Palle Granditsky | |
Paris 1878 | Staffan Olzon | Staffan Olzon | |
Paris 1918 | Staffan Olzon | Staffan Olzon | |
Diktarens Frida eller Träffas säkrast i hjärtat) | Hans Granlid | Evan Storm / Stina Ancker | |
Brevbäraren från Arles (Postbudet fra Arles) | Ernst Bruun Olsen i översättning av Per Erik Wahlund | Lars Svenson | |
Hoppande mus | Ellika Lindén | Ellika Lindén | |
1985 | Panik i Rölleby | Anna Bondestam | Bengt Ahlfors |
Solen och jag (Memoir) | John Murrell i översättning av Ulla Olsson och Herbert Grevenius | Anna-Greta Bergman | |
Paris? | Staffan Olzon | Staffan Olzon | |
Burning Love | Fitzgerald Kusz i översättning av Ingrid Hiort af Ornäs | Staffan Olzon | |
Figaros bröllop (La Folle Journée, ou Le Mariage de Figaro) | Pierre de Beaumarchais i översättning av Ulf Gran | Hans Polster | |
Advent | Strindberg | Lars Svenson | |
Momo eller kampen om tiden (Momo) | Michael Ende i översättning av Roland Adlerberth | Bent Hesselman | |
1986 | Frihet i Bremen / Bremer Freiheit | Rainer Werner Fassbinder i översättning av Etienne Glaser | Christian Zell |
Ett nät av lögner (Pack of Lies) | Hugh Whitemore | Hans Polster | |
Herr Plumes zellsamheter och blamasjer) | Christian Zell | Christian Zell / Staffan Olzon |
Palle Granditsky, 1986–1989
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1986 | Samlaren / The Collector | John Fowles / Dramatisering David Parker, Översättning Runar Martholm | Runar Martholm |
Första gången Eva dog | Anita Blom | Anna-Greta Bergman | |
Pappas hus (Widowers' Houses) | George Bernard Shaw i översättning av Per Erik Wahlund | Palle Granditsky | |
Ifigenia i Aulis (Ἰφιγένεια ἐν Αὐλίδι, Īphigéneia en Aulídi) | Euripides i översättning av Tord Baeckström | Anita Blom | |
De båda sömngångarna eller Det nödvändiga och det överflödiga (Die beiden Nachtwandlern, oder das Notwendige und das Überflüssige) | Johann Nestroy i översättning av Britt G. Hallqvist och Ulf Gran | Hans Polster | |
1987 | Några överlever torkan (A Lesson from Aloes) | Athol Fugard i översättning av Anita Blom | Hans Polster |
Tystnad Tagning! (הפלשתינאית, Ha-Palestinait) | Joshua Sobol i översättning av Freddie Rokem | Gunilla Berg | |
Sagan om den lilla flickan som hade en kanin till pappa | Gösta Kjellin | Gösta Kjellin | |
En triangel (The Trigon) | James Broom-Lynne i översättning av Lennart Lagerwall | Anita Blom | |
Konkursen (Банкрот, Bankrut) | Aleksandr Ostrovskij i översättning av Staffan Skott | Palle Granditsky | |
Jorden runt på 80 dagar (Le Tour du monde en quatre-vingts jours) | Jules Verne | Bengt Ahlfors | |
Utflykten (A Lovely Sunday for Creve Coeur) | Tennessee Williams i översättning av Anita Blom | Anna-Greta Bergman | |
Tjejen i aspen | Staffan Göthe | Hans Polster | |
Mamma älskar dig... (Homefront) | James Duff i översättning av Christian Zell | Lars Svenson | |
Flugorna (Les Mouches) | Jean-Paul Sartre i översättning av Eyvind Johnson | Anita Blom | |
Den politiske kocken | August Blanche | Palle Granditsky | |
Hittebarnet | August Blanche | Palle Granditsky | |
1988 | En natt i februari | Staffan Göthe | Lars Svenson |
Straffmyndig (Strafmündig) | Gert Heidenreich i översättning av Frederik Sjögren | Hans Polster | |
Din stund på jorden | Vilhelm Moberg | Anita Blom | |
Panget (The Foreigner) | Larry Shue i översättning av Göran O. Eriksson | Lars Svenson | |
Följer du med hem? (Скамейка, Skamejka) | Alexander Gelman i översättning av Ben Hellman | Anna-Greta Bergman | |
Farsen om advokaten Pathelin (La Farce de maître Pierre Pathelin) | i översättning av Erik Staaf | Jan Nielsen | |
Kung Lear (King Lear) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Anita Blom | |
Min mamma sa... (My Mother Said I Never Should) | Charlotte Keatley i översättning av Thomas Kinding | Anna-Greta Bergman | |
1989 | Föreställningen | Clas-Göran och Rune Turesson / Fritt efter Anton Tjechov | Clas-Göran Turesson |
En familjeaffär (A Small Family Business) | Alan Ayckbourn i översättning av Palle Granditsky | Herman Ahlsell | |
Sagan om den sönderslitna dockan (El circulito de tiza o Historia de una muñeca abandonada) | Alfonso Sastre i översättning av Francisco J. Uriz och Ingvar Boman | Hans Polster | |
Onkel Vanja (Дядя Ваня, Djadja Vanja) | Anton Tjechov i översättning av Staffan Skott | Palle Granditsky | |
Heliga Birgittas farliga lekar | Johanna Enckell | Anita Blom |
Lars Svenson, 1989–2001
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1989 | Melodien som kom bort (Melodien, der blev væk) | Kjeld Abell, Sven Mölle Kristensen, Bernhard Christensen och Herman Koppel i översättning av Alf Henrikson | Karin Parrot-Jonzon |
Min modiga mor (Mutters Courage) | George Tabori i översättning av Anna och Sture Pyk | Richard Looft | |
En far som mor | Michael Ramløse i översättning av Johan Celander | Clas-Göran Turesson | |
Knäckebröd med hovmästarsås) | Magnus Nilsson | Ernst Günther / Peter Wahlqvist | |
Robespierre | Rudolf Värnlund | Hans Polster | |
1990 | Viola och hennes gubbar eller 4xZ | Lars Svenson | |
Byggmästare Solness (Bygmester Solness) | Henrik Ibsen i översättning av Göran O. Eriksson | Marianne Rolf | |
Tistou (Tistou les pouces verts) | Maurice Druon / Dramatisering Frederik Sjögren och Thomas Porathe | Jan Nielsen | |
Baby Boom Cabaré | |||
Förvillande lik (Busybody) | Jack Popplewell i översättning av Johan Celander | Stig Olin | |
Lyrik för Beethoven och jakten på Elise! | Lars Svenson | ||
Jacques och hans husbonde (Jakub a jeho pán) | Milan Kundera i översättning av Göran O. Eriksson | Hans Polster | |
Muraren som slutade vissla (Hakkedrenge) | Leif Esper Andersen / Dramatisering Leif Sundberg och Pierre Dahlander | Lars Svenson | |
Pedro och kaptenen (Pedro y el capitán) | Mario Benedetti i översättning av Jens Nordenhök | Hans Polster | |
Vår fantastiska pappa (Le voyage de Monsieur Perrichon) | Eugène Labiche | Gordon Marsh | |
1991 | Min store tjocke far | Magnus Nilsson | Stig Ossian Ericson |
Maratondansen) | Horace McCoy / Dramatisering Ray Herman | Tom Lagerborg | |
Omaka par (The Odd Couple) | Neil Simon i översättning av Magnus Härenstam och Brasse Brännström | Arne Strömgren | |
Och ge oss skuggorna | Lars Norén | Hans Polster | |
Bamse - världens starkaste björn | Rune Andréasson | Lars Svenson | |
1992) | Den ludna gorillan (The Hairy Ape) | Eugene O'Neill i översättning av Håkan Lindhé | Håkan Lindhé |
Sagan om Piaf | Åke Arenhill | Birgit Carlstén | |
Hustruskolan (L'école des femmes) | Molière i översättning av Lars Forssell | Hans Polster | |
Maries barn | Bengt Ahlfors och Johan Bargum | Jan Nielsen | |
Trädpojken och Tuonelas svan | Christina Andersson | Jan Nielsen | |
Lucifers barn (Lucifer's Child) | William Luce i översättning av Håkan Lindhé | Hans Polster | |
Häxjakten (The crucible) | Arthur Miller i översättning av Britt G. Hallqvist | Håkan Lindhé | |
Ett kungarike för en häst) | Shakespeare / Bearbetning Lucas Svensson | Lucas Svensson | |
Isbjörnarna | Jonas Gardell | Kerstin Birde | |
1993) | Köpmannen i Venedig (The Merchant of Venice) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Göran Stangertz |
Jo, det gällde annonsen (La bonne adresse) | Marc Camoletti i översättning av Gertrud Hemmel och Anders Albien | Arne Strömgren | |
I väntan på Godot (En attendant Godot) | Samuel Beckett i översättning av Lill-Inger och Göran O. Eriksson | Hans Polster | |
Blodsbröder (Blood Brothers) | Willy Russell i översättning av Klas Östergren och Sven Hugo Persson | Ronny Danielsson | |
Pelikanen | Strindberg | Kerstin Birde | |
Robinson och Crusoe (Robinson e Crusoe) | Nino D'Introna och Giacomo Ravicchio | Gunilla Diehl | |
Linje Lusta (A Streetcar Named Desire) | Tennessee Williams i översättning av Håkan Lindhé | Håkan Lindhé | |
Aniara) | Harry Martinson / Bearbetning Helge Skoog | Lars Wiik | |
1994 | Höst och vinter | Lars Norén | Thomas Müller |
Aldrig i livet (Dummy Run) | Dave Freeman i översättning av Elin Petersdottir och Peter Snickars | Arne Strömgren | |
True West | Sam Shepard i översättning av Göran Graffman | Jan Nielsen | |
Cirkus Tigerbrand) | Nils Ferlin / Dramatisering Ulf Fredriksson | Ulf Fredriksson | |
De sista (Последние, Posledniye) | Maksim Gorkij i översättning av Staffan Skott | Ronnie Hallgren | |
Mio min Mio) | Astrid Lindgren / Dramatisering Hans Renhäll | Eva Molin | |
1995) | Första steget (Shattered Secrets) | Libbe S.Halevy i översättning av Tommy Ljungholm | Göran Stangertz |
Som man bäddar (Pyjama Pour Six) | Marc Camoletti i översättning av Jan Nielsen | Jan Nielsen | |
Heliga Birgittas uppenbarelser | Lars Svenson | ||
Svanen (The Swan) | Elizabeth Egloff i översättning av Joachim Siegård | Thomas Müller | |
Gruffet i Chiozza (Le baruffe chiozzotte) | Carlo Goldoni | Jörgen Düberg | |
Skenbara drömmar) | Sigmund Freud / Texturval Lars Svenson | Lars Svenson | |
En fröjdefull jul (Season's Greetings) | Alan Ayckbourn i översättning av Göran O. Eriksson | Marianne Rolf | |
Lille prinsen (Le Petit Prince) | Antoine de Saint-Exupéry / Dramatisering Jacques Ardouin, Översättning Gunvor Bang | Lars Svenson | |
Lyckan är en talisman (Lykken er en talisman) | Bodil Wamberg | Birgitta Sylwander / Bodil Wamberg | |
1996 | Från regnormarnas liv | Per Olov Enquist | Edith Roger(nb) |
Spindelkvinnans kyss (Kiss of the Spider Woman) | John Kander, Fred Ebb och Terrence McNally i översättning av Stina Nordenstam, Lasse Söderberg och Carsten Palmaer | Ronny Danielsson | |
Galoschkungen | Sigvard Olsson | Göran Stangertz | |
Bobby Fischer bor i Pasadena | Lars Norén | Marianne Rolf | |
Fången på fyren | Malin Lagerlöf | Jan Nielsen | |
Katt bland hermelinerna | Lars Svenson | Lars Svenson | |
Stulen lycka | Bengt Ahlfors | Bengt Ahlfors | |
1997 | Änglakaramellen | Cristina Gottfridsson | Jan Nielsen |
En uppstoppad hund | Staffan Göthe | Margita Ahlin | |
Feta män i kjol (Fat Men in Skirts) | Nicky Silver i översättning av Mårten Westö | Jan Nielsen | |
Romeo och Julia (The Tragedy of Romeo and Juliet) | Shakespeare i översättning av Göran O. Eriksson | Thomas Müller | |
Elddonet (Fyrtøjet) | H.C. Andersen / Dramatisering Göran Stangertz och Görel Engstrand | Göran Stangertz | |
1998 | Ondskan | Jan Guillou / Bearbetning Benny Haag | Jörgen Düberg |
Natten före skogarna (La Nuit juste avant les forêts) | Bernard-Marie Koltès i översättning av Leif Janzon | Thomas Müller | |
En fru för mycket (Up and running) | Derek Benfield i översättning av Åke Cato | Hans Bergström | |
Lustgården (Liebhaverne) | Nikoline Werdelin(da) i översättning av Jens Nordenhök | Kim Bjarke | |
Krymplingen på Inishmaan (The Cripple of Inishmaan) | Martin McDonagh i översättning av Magnus Hedlund | Thomas Müller | |
Klubb Yoghurt: en levande bakteriekultur | Ensemblen | ||
Herrar | Janne Ericson | Jan Modin | |
Kunde prästänkan så kan väl du | Cecilia Torudd | Margita Ahlin | |
1999 | Rika barn leka bäst | Carin Mannheimer | Birgitta Palme |
Natten är dagens mor | Lars Norén | Thomas Müller | |
Västra kajen (Quai Ouest) | Bernard-Marie Koltès i översättning av Katarina Frostenson | Thomas Müller | |
Sluka mej! (Eating Raoul) | Jed Feuer, Boyd Graham, Paul Bartel och Richard Blackburn i översättning av Göran Parkrud, Kajsa Giertz och David Shutrick | Göran Parkrud | |
2000 | Journal: Ronald Akkerman (Dossier: Ronald Akkerman) | Suzanne van Lohuizen i översättning av Bo G. Forsberg | Jörgen Düberg |
Macbeth | Shakespeare i översättning av Britt G. Hallqvist | Ulla Gottlieb(da) | |
Skönheten i byn (The Beauty Queen of Leenane) | Martin McDonagh i översättning av Magnus Hedlund | Margita Ahlin | |
Den samvetslöse mördaren Hasse Karlsson... | Henning Mankell | Jan Nielsen | |
Nasse hittar en stol | Sven Nordqvist | Jan Nielsen | |
Kode | Bengt Ohlsson | Lars Svenson | |
Gengångare (Gengangere) | Henrik Ibsen i översättning av Tore Zetterholm | Christian Tomner | |
Djävla karl | Agneta Elers-Jarleman | Lars Wiik | |
2001 | Amadeus | Peter Shaffer i översättning av Göran O. Eriksson | Göran Stangertz |
Ohörda rop - Wolf Lullaby (Wolf Lullaby) | Hilary Bell i översättning av Jacob Hirdwall | Anna Potter | |
En besynnerlig historia | Vladimir Majakovskij i översättning av Gunnar Harding och Bengt Jangfeldt | Björn Bengtsson | |
Shang-a-lang | Catherine Johnson i översättning av Jan Modin | Jan Modin | |
Kejsartuppen | Salim Jazairi | ||
Snart kommer tiden | Line Knutzon i översättning av Yvonne Eklund | Natalie Ringler |
Referenser
Externa länkar
- Statens musikverk